< Job 13 >
1 Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
“Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
2 was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
3 Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
4 Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
5 O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
6 So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
7 Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
8 Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
9 Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
10 Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
11 Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
13 Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
“Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
15 Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
16 Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
18 Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
19 Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
20 Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
“Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
21 Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
22 Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
23 Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
25 Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
26 Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
27 du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
28 da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!
“Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.