< Job 13 >
1 Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
3 Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
4 Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
5 O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
6 So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
8 Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
9 Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
10 Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
11 Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
13 Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
20 Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
21 Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
23 Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
26 Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
28 da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!
Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.