< Job 13 >

1 Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
من آنچه را که شما می‌گویید به چشم خود دیده و به گوش خود شنیده‌ام. من حرفهای شما را می‌فهمم. آنچه را که شما می‌دانید من نیز می‌دانم و کمتر از شما نیستم.
2 was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
3 Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
ای کاش می‌توانستم مستقیم با خدای قادر مطلق سخن گویم و با خود او بحث کنم.
4 Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
و اما شما، درد مرا با دروغهایتان می‌پوشانید. شما طبیبان کاذب هستید.
5 O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
اگر حکمت داشتید حرف نمی‌زدید.
6 So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
حال به من گوش بدهید و به دلایلم توجه نمایید.
7 Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
آیا مجبورید به جای خدا حرف بزنید و چیزهایی را که او هرگز نگفته است از قول او بیان کنید؟
8 Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
می‌خواهید به طرفداری از او حقیقت را وارونه جلوه دهید؟ آیا فکر می‌کنید او نمی‌داند شما چه می‌کنید؟ خیال می‌کنید می‌توانید خدا را هم مثل انسان گول بزنید؟
9 Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
10 Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
بدانید شما را توبیخ خواهد کرد، اگر پنهانی طرفداری کنید.
11 Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
آیا عظمت و هیبت خدا، ترسی به دل شما نمی‌اندازد؟
12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
بیانات شما پشیزی ارزش ندارد. استدلال‌هایتان چون دیوار گلی، سست و بی‌پایه است.
13 Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
حال ساکت باشید و بگذارید من سخن بگویم. هر چه می‌خواهد بشود!
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
بله، جانم را در کف می‌نهم و هر چه در دل دارم می‌گویم.
15 Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
اگر خدا برای این کار مرا بکشد، باز به او امیدوار خواهم بود و حرفهای خود را به او خواهم زد.
16 Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
من آدم شروری نیستم، پس با جرأت به حضور خدا می‌روم شاید این باعث نجاتم گردد.
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
حال به دقت به آنچه که می‌گویم گوش دهید و حرفهایم را بشنوید.
18 Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
دعوی من این است: «من می‌دانم که بی‌تقصیرم.»
19 Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
کیست که در این مورد بتواند با من بحث کند؟ اگر بتوانید ثابت نمایید که من اشتباه می‌کنم، آنگاه از دفاع خود دست می‌کشم و می‌میرم.
20 Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
ای خدا، اگر این دو درخواست مرا اجابت فرمایی در آن صورت خواهم توانست با تو روبرو شوم:
21 Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
مرا تنبیه نکن و مرا با حضور مهیب خود به وحشت نیانداز.
22 Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
آنگاه وقتی مرا بخوانی جواب خواهم داد و با هم گفتگو خواهیم نمود.
23 Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
حال، به من بگو که چه خطایی کرده‌ام؟ گناهم را به من نشان بده.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
چرا روی خود را از من برمی‌گردانی و مرا دشمن خود می‌شماری؟
25 Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
آیا برگی را که از باد رانده شده است می‌ترسانی؟ آیا پر کاه را مورد هجوم قرار می‌دهی؟
26 Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
تو اتهامات تلخی بر من وارد می‌آوری و حماقت‌های جوانی‌ام را به رخ من می‌کشی.
27 du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
مرا محبوس می‌کنی و تمام درها را به رویم می‌بندی. در نتیجه مانند درختی افتاده و لباسی بید خورده، می‌پوسم و از بین می‌روم.
28 da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!

< Job 13 >