< Job 13 >
1 Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
Ja, allting hev mitt auga set og øyra høyrde og forstod;
2 was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
alt det de veit, det veit eg og; for dykk eg ei tilbake stend.
3 Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
Men eg til Allvalds Gud vil tala, med Gud eg vil til retten ganga;
4 Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
Men de vil dekkja til med lygn, er berre ugagnslækjarar.
5 O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
Å, gjev de vilde tegja still, so kunde det for visdom gjelda.
6 So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
Høyr på den skrapa eg vil gjeva, merk når mi lippa åtak gjer!
7 Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
Vil de forsvara Gud med lygn? Vil de hans sak med urett verja?
8 Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
Vil de for honom gjera mismun, og spela Guds sakførarar?
9 Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
Gjeng det dykk vel, når han dykk prøver? Kann de han narra som eit mennesk’?
10 Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
Han skal so visst dykk straffa strengt, um de slik mismunn gjer i løynd.
11 Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
Med høgdi si han skræmar dykk, hans rædsla yver dykk skal falla.
12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
Og dykkar kraft-ord vert til oska, og dykkar prov til blaute leir.
13 Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
Teg stilt, lat meg tala ut, so fær det gå meg som det kann!
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
Kvi skuld’ eg ta mitt kjøt i tenner? Og halda livet mitt i handi?
15 Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
Han drep meg, ei eg ventar anna, mi ferd for han lik’vel eg hævdar.
16 Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
Men ogso det skal hjelpa meg; hjå han fær ingen urein møta.
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
So høyr då det eg segja vil; lat meg for dykkar øyro tala!
18 Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
Eg saki hev til rettes lagt; eg skal få rett, det veit eg visst.
19 Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
Kven er det som med meg kann strida? Eg skulde tegja stilt og døy.
20 Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
Tvo ting må du spara meg for; då løyner eg meg ikkje for deg:
21 Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
Di hand lyt burt frå meg du taka, lat ei di rædsla skræma meg!
22 Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
Stemn meg so inn! eg stend til svars; eller eg talar og du svarar.
23 Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
Kor mange brot og synder hev eg? Seg meg mi misgjerd og mi synd!
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
Kvifor vil du di åsyn løyna og for ein fiend’ halda meg?
25 Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
Vil eit burtblåse blad du skræma? Forfylgja du eit visna strå? -
26 Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
Når du idømer meg slik straff og let meg erva ungdoms synder
27 du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
og legg i stokken mine føter, og vaktar alle mine vegar, slær krins um mine foteblad.
28 da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!
Og det mot ein som morkna er, lik klædeplagg som mol et upp.