< Job 13 >
1 Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
2 was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
3 Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
4 Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
5 O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
6 So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
7 Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
8 Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
9 Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
10 Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
11 Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
13 Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
15 Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
16 Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
18 Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
19 Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
20 Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
21 Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
22 Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
23 Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
25 Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
26 Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
27 du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
28 da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!
og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.