< Job 13 >
1 Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
2 was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
3 Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
4 Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
5 O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
6 So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
7 Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
8 Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
9 Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
10 Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
11 Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
13 Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
15 Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
16 Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
18 Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
19 Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
20 Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
21 Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
22 Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
23 Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
25 Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
26 Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
27 du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
28 da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!
Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!