< Job 13 >

1 Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
2 was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
3 Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
4 Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
5 O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
6 So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
7 Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
8 Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
9 Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
10 Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
11 Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
13 Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
15 Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
16 Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
18 Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
19 Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
20 Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
21 Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
22 Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
23 Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
25 Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
26 Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
27 du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
28 da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!
qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea

< Job 13 >