< Job 13 >
1 Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
3 Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
4 Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
5 O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
6 So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite.
7 Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
8 Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini?
9 Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis?
10 Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
11 Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.
12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
13 Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
15 Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
16 Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
18 Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar.
19 Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
Quis est qui judicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
20 Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
21 Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
22 Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
23 Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
Quantas habeo iniquitates et peccata? scelera mea et delicta ostende mihi.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
25 Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
26 Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
27 du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
28 da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!
qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.