< Job 13 >

1 Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
“Mutuk liye ma ing nukewa tari; Insrek lohng pac tari, ac kalem kac.
2 was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
Ma komtal etu an nga etu pac. Wangin ma nga ten liki komtal kac.
3 Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
Tusruktu alein luk uh ma nu sin God, tia ma nu sumtal; Nga ke fahkak ye mutal lah wangin mwetik.
4 Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
Komtal sang kas kikiap kosrala nikin lomtal ingan; Komtal oana mwet ono ma tia ku in akkeyala kutena mwet mas uh.
5 O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
Komtal fin tia kaskas, sahp ac oasr mwet nunku mu komtal lalmwetmet.
6 So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
“Porongo ke nga ac srumun kas in aksuwos luk.
7 Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
Efu ku komtal kikiap in kaskas? Ya komtal nunku mu God El ac wokin kikiap lomtal an?
8 Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
Mea, ke pacl in nununku, komtal ac loangel? Ya komtal ac kaskas in kasrel?
9 Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
God El fin liksreni lohwot nu sumtal, ya oasr ma wo El ku in konauk keimtal? Mea, komtal pangon komtal ac ku in kiapu God oana ke komtal kiapu mwet uh?
10 Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
Komtal finne oru srisri lomtal an in lukma, El ac srakna kai komtal kac,
11 Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
Ac ku lal uh ac fah arulana aksangengye komtal.
12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
Soakas lomtal uh wangin sripa, oana apat uh; Ac alein lomtal uh munas oana fohk kle.
13 Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
Tal misla, ac se pacl luk nga in kaskas, Ac fokin fahk luk uh, ma na luk.
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
“Nga akola in pilesralana moul luk uh.
15 Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
Finsrak luk nukewa wanginla, na mea sunakin God El fin uniyuwi? Nga ac fahklana ma nga nunku nu sel.
16 Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
Sahp, pulaik luk uh ac ku in moliyula, Mweyen wanginna mwet koluk ku in lain God.
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Srike lohng kas in aketeya luk uh.
18 Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
Nga akola in fahk ma nga pulakin uh, Mweyen nga etu lah pwaye sik.
19 Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
“O God, ya kom ac tuku in fahk mu oasr ma sutuu luk? Fin ouingan, nga akola in mihslana ac misa.
20 Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
Ma luoiyana nga ke siyuk sum; kom fin insese nu kac, Na nga fah tia srike in wikla liki kom:
21 Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
Ma se meet, kom in tia sifil akkeokyeyu; akluo, tia sifilpa aksangengyeyu.
22 Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
“Kaskas meet, O God, ac nga fah topuk kom. Fin tia ouinge, lela nga in sramsram, ac kom fah topukyu.
23 Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
Mea ngac ma koluk luk uh? Ma sufal fuka nga orala uh? Ma koluk fuka kom nununkeyu kac uh?
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
“Efu ku kom kaingkinyu? Efu ku kom oreyu oana mwet lokoalok se lom?
25 Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
Ya kom srike in aksangengyeyu? Wangin sripuk, nga oana sra se; Kom alein nu sin mah paola soko.
26 Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
“Kom srukak ma koluk na lulap lainyu, Wi pac ma nga tuh oru ke nga mwet fusr.
27 du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
Kom filiya niuk ke mwe kapir; Kom tawiya fahluk nukewa luk, Ac lol pac falkuk yen nukewa nga fahsr nu we.
28 da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!
Ke sripa se inge, nga mwesri oana sie polosak kulawi, Oana sie nuknuk ma waten uh kangla.

< Job 13 >