< Job 13 >
1 Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
2 was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
3 Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
4 Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
5 O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
6 So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
7 Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
8 Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
9 Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
10 Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
11 Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
13 Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
15 Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
16 Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
18 Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
19 Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
20 Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
21 Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
22 Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
23 Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
25 Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
26 Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
27 du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
28 da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!
Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.