< Job 13 >
1 Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
“Anya m abụọ ahụla ihe ndị a niile, ntị m anụla ma ghọtakwa ha.
2 was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
Mụ onwe m makwa ihe unu maara; abụghị m onye dị ala nʼebe unu nọ.
3 Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
Ma ọ bụ Onye pụrụ ime ihe niile ka m chọrọ ịgwa okwu, ka mụ na Chineke rụọkwa ụka banyere okwu m.
4 Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
Ma otu ọ dị, unu ji okwu ụgha etechi m dịka ọ bụ mgba ụlọ; unu niile bụ ndị dibịa na-abaghị uru.
5 O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
Ọ bụrụ nnọọ na unu ga-agba nkịtị, nke a gaara egosi na unu bụ ndị nwere amamihe.
6 So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
Ugbu a, nụrụnụ ịrụ ụka m; geekwanụ ntị nụrụ okwu si m nʼọnụ na-apụta.
7 Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
Unu ga-ekpelara Chineke ikpe mmegide? Unu ga-esite nʼokwu aghụghọ kwuchitere Chineke ọnụ ya?
8 Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
Unu ga-egosi ya na unu na-ekpelara ya ikpe? Unu ga-ekwuchite ọnụ Chineke?
9 Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
Ọ ga-adịrị unu mma ma ọ bụrụ na o nyochaa unu? Unu pụrụ ịghọgbu ya dịka unu si aghọgbu ndị mmadụ?
10 Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
Ọ ghaghị ịbara unu mba ma ọ bụrụ na unu ejiri okwu ụgha chọọ inyere ya aka.
11 Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
Ọ ga-abụ na ebube na ịdị ukwuu ya adịghị eme ka unu maa jijiji? Egwu ya ọ dịghị atụ unu?
12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
Okwu amamihe unu niile dịka ilu nke ntụ; okwu ngọpụ unu dịka ihe ngọpụ ụrọ.
13 Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
“Nọọnụ jụụ ka m kwuo okwu; ihe ọ pụtara ya pụta.
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
Nʼihi gịnị ka m ga-eji tinye onwe m na nsogbu, werekwa ndụ m tinye nʼọbụaka m?
15 Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
A sịkwarị na ọ ga-etigbu m aghaghị m ịtụkwasị ya obi m. Aga m ekwuchite ọnụ m gwa ya na ụzọ m dị ọcha.
16 Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
Nʼezie, nke a ga-aghọrọ m nzọpụta maka na ọ dịghị onye ajọ omume ọbụla pụrụ ịbịa nʼihu ya.
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Geenụ ntị nke ọma nʼokwu m. Kwerenụ ka ihe m na-ekwu baa unu ntị.
18 Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
Ugbu a, edoziela m ikpe m nʼusoro, amatala m na ikpe agaghị ama m.
19 Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
Ọ dị onye pụrụ ibo m ebubo? Ọ bụrụ na o nwere, aga m emechi ọnụ m ma nwụọ.
20 Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
“Meere m naanị ihe abụọ ndị a, O Chineke, mgbe ahụ agaghị m ezo onwe m nʼihu gị.
21 Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
Wepụ aka gị i ji emegide m, meekwa ka ha dị anya nʼebe m nọ. Kwụsị ime ka oke egwu gị mee ka m maa jijiji.
22 Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
Mgbe ahụ, kpọọ m oku, aga m azakwa gị. Maọbụ, kwerekwa ka m kwuo okwu, ka ị zaa m.
23 Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
Ole ka ha dị bụ mmejọ na mmehie m mere? Gosi m ajọ omume m na mmehie m.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
Gịnị mere i ji gbakụta m azụ? Gịnị mere i ji gụọ m dịka onye iro gị?
25 Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
Ị ga-enye ahịhịa ikuku na-ebugharị ntaramahụhụ? Ị ga-achụ ahịhịa kpọrọ nkụ ọsọ?
26 Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
Nʼihi na ị na-edetu ihe ndị dị ilu megide m, na-emekwa ka m ghọrọ mkpụrụ mmehie m mere nʼoge okorobịa m.
27 du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
Ị na-eji mkpọrọ igwe kegide ụkwụ m abụọ; na-enyochakwa nzọ ụkwụ m niile site nʼitinye akara nʼebe ọbụla ọbụ ụkwụ m zọrọ.
28 da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!
“Ya mere, mmadụ nʼala nʼiyi dịka ihe rere ere, na dịka akwa nke nla riri.