< Job 13 >
1 Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
૧જુઓ, મારી આંખોએ તે સર્વ જોયું છે; મારા કાનેથી એ સાંભળ્યું છે અને હું સમજ્યો છું.
2 was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
૨તમે જે બધું જાણો છો તે હું પણ જાણું છું; તમારાથી હું કંઈ કાચો નથી.
3 Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
૩નિશ્ચે, સર્વશક્તિમાનની સાથે વાત કરવા હું ઇચ્છું છું, હું ઈશ્વરની સાથે વાદ કરવા માગું છું.
4 Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
૪પણ તમે સત્યને જૂઠાણાથી છુપાવવાની કોશિશ કરો છો; તમે બધા ઊંટવૈદ જેવા છો.
5 O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
૫તમે તદ્દન મૂંગા રહ્યા હોત તો સારું હતું! કેમ કે એમાં તમારું ડહાપણ જણાત.
6 So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
૬હવે મારી દલીલો સાંભળો; મારા મુખની અરજ પર ધ્યાન આપો.
7 Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
૭શું તમે ઈશ્વરનો પક્ષ રાખી અન્યાયથી બોલશો, અને તેમના પક્ષના થઈને ઠગાઈયુક્ત વાત કરશો?
8 Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
૮શું તમે તેમની સાથેના સંબંધમાં રહેશો? શું તમે ઈશ્વરના પક્ષમાં બોલશો?
9 Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
૯તે તમારી ઝડતી લે તો સારું, અથવા જેમ મનુષ્ય એકબીજાને છેતરે તેમ શું તમે તેમને છેતરશો?
10 Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
૧૦તમે જો ગુપ્ત રીતે કોઈ વ્યકિતનો પક્ષ રાખો, તો ઈશ્વર તમને ઠપકો આપશે.
11 Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
૧૧શું ઈશ્વરની મહાનતા તમને નહિ ડરાવે? અને તેમનો ભય તમારા પર નહિ આવે?
12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
૧૨તમારી સ્મરણીય વાતો રાખ જેવી છે; અને તમારી બધી દલીલો માટીના કિલ્લાઓ સમાન છે.
13 Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
૧૩છાના રહો, મને નિરાંતે બોલવા દો, મારા પર જે થવાનું હોય તે થવા દો.
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
૧૪મારું પોતાનું માંસ મારા દાંતમાં લઈશ. હું મારો જીવ મારા હાથોમાં લઈશ.
15 Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
૧૫જુઓ, ભલે તે મને મારી નાખે, તોપણ હું તેમની રાહ જોઈશ; તેમ છતાં હું તેમની સમક્ષ મારો બચાવ જરૂર રજૂ કરીશ.
16 Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
૧૬ફક્ત એ જ મારું તારણ થઈ પડશે. કેમ કે દુષ્ટ માણસથી તેમની આગળ ઊભા રહી શકાય નહિ.
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
૧૭મારી વાત તમે ધ્યાનથી સાંભળો. મારા બોલવા પર કાન દો.
18 Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
૧૮હવે જુઓ, મારી દલીલો મેં નિયમસર ગોઠવી છે. અને હું જાણું છું કે હું નિર્દોષ છું.
19 Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
૧૯મને કોણ ખોટો ઠરાવી શકે એમ છે? જો કોઈ પણ હોય તો હું ચૂપ રહીશ અને મારો પ્રાણ છોડીશ.
20 Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
૨૦હે ઈશ્વર, માત્ર બે બાબતોથી તમે મને મુકત કરો, અને પછી હું તમારાથી મારું મુખ સંતાડીશ નહિ;
21 Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
૨૧તમારો હાથ મારા પરથી ખેંચી લો, અને તમારા ભયથી મને ન ગભરાવો.
22 Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
૨૨પછી તમે મને બોલાવો કે, હું તમને ઉત્તર આપું; અથવા મને બોલવા દો અને તમે ઉત્તર આપો.
23 Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
૨૩મારાં પાપો અને અન્યાયો કેટલા છે? મારા અપરાધો અને મારું પાપ મને જણાવો.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
૨૪શા માટે તમે મારાથી તમારું મુખ ફેરવી લો છો? શા માટે તમે મને તમારો દુશ્મન ગણો છો?
25 Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
૨૫શું તમે પવનથી ખરી પડેલા પાંદડાને હેરાન કરશો? શું તમે સૂકા તણખલાનો પીછો કરશો?
26 Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
૨૬તમે મારી વિરુદ્ધ સખત ઝેરી શબ્દો લખો છો; અને મારી યુવાવસ્થાના અન્યાયનો મને બદલો આપો છો.
27 du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
૨૭તમે મારા પગમાં બેડીઓ બાંધો છો; તમે મારા બધા રસ્તાઓ ધ્યાનમાં રાખો છો, તમે મારાં પગલાં તપાસો છો;
28 da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!
૨૮જો કે હું નાશ પામતી સડી ગયેલ વસ્તુના જેવો છું, તથા ઉધાઈએ ખાઈ નાખેલા વસ્ત્ર જેવો છું.