< Job 13 >
1 Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
Lo! myn iye siy alle thingis, and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis.
2 was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
Euene with youre kunnyng also Y kan, and Y am not lowere than ye.
3 Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
But netheles Y schal speke to Almyyti God, and Y coueite to dispute with God;
4 Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis.
5 O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
6 So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
Therfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
7 Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
8 Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
9 Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
10 Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
He schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
11 Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
Youre mynde schal be comparisound to aische; and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
13 Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
Be ye stille a litil, that Y speke, what euer thing the mynde hath schewid to me.
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
Whi to-rende Y my fleischis with my teeth, and bere my lijf in myn hondis?
15 Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
16 Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Here ye my word, and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
18 Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
Yf Y schal be demed, Y woot that Y schal be foundun iust.
19 Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
20 Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
Do thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
21 Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
22 Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
Clepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
23 Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
Hou grete synnes and wickidnessis haue Y? Schewe thou to me my felonyes, and trespassis.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
Whi hidist thou thi face, and demest me thin enemy?
25 Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
26 Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
27 du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
Thou hast set my foot in a stok, and thou hast kept alle my pathis; and thou hast biholde the steppis of my feet.
28 da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!
And Y schal be wastid as rot, and as a cloth, which is etun of a mouyte.