< Job 13 >

1 Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
“Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
2 was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
3 Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
4 Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
5 O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
6 So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
7 Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
8 Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
9 Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
10 Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
11 Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
13 Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
“So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
15 Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
16 Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
“God, listen very carefully to what I say [DOU].
18 Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
19 Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
20 Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
“I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
21 Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
[The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
22 Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
23 Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
25 Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
26 Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
[It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
27 du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
[It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
28 da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!
[As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”

< Job 13 >