< Job 13 >
1 Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
Lo! all [this], hath mine own eye seen, —Mine ear hath heard and understood it:
2 was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
3 Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
4 Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
5 O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
6 So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed: —
7 Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
8 Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
9 Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
10 Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
11 Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
13 Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
15 Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait, —Nevertheless, my ways—unto his face, will I show to be right:
16 Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
18 Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
19 Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
20 Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me: —
21 Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
22 Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
23 Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
25 Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
26 Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
27 du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
And thou dost put—in the stocks—my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
28 da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!
And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.