< Job 13 >
1 Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
Lo! all this mine eye hath seen; Mine ear hath heard and understood it.
2 was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
What ye know, I know also; I am not inferior to you.
3 Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
But O that I might speak with the Almighty! O that I might reason with God!
4 Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
For ye are forgers of lies; Physicians of no value, all of you!
5 O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
O that ye would altogether hold your peace! This, truly, would be wisdom in you.
6 So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
Hear, I pray you, my arguments; Attend to the pleadings of my lips!
7 Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
Will ye speak falsehood for God? Will ye utter deceit for him?
8 Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
Will ye be partial to his person? Will ye contend earnestly for God?
9 Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
Will it be well for you, if he search you thoroughly? Can ye deceive him, as one may deceive a man?
10 Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
Surely he will rebuke you, If ye secretly have respect to persons.
11 Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
Doth not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
Your maxims are words of dust; Your fortresses are fortresses of clay.
13 Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
Hold your peace, and let me speak: And then come upon me what will!
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
15 Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
Lo! he slayeth me, and I have no hope! Yet will I justify my ways before him.
16 Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
This also shall be my deliverance; For no unrighteous man will come before him.
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Hear attentively my words, And give ear to my declaration!
18 Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
Behold, I have now set in order my cause; I know that I am innocent.
19 Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
Who is he that can contend with me? For then would I hold my peace, and die!
20 Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
Only do not unto me two things, Then will I not hide myself from thy presence;
21 Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
Let not thy hand be heavy upon me, And let not thy terrors make me afraid:
22 Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
Then call upon me, and I will answer; Or I will speak, and answer thou me.
23 Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
How many are my iniquities and sins? Make me to know my faults and transgressions.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
Wherefore dost thou hide thy face, And account me as thine enemy?
25 Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
Wilt thou put in fear the driven leaf? Wilt thou pursue the dry stubble?
26 Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
For thou writest bitter things against me, And makest me inherit the sins of my youth.
27 du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
Yea, thou puttest my feet in the stocks, And waterest all my paths; Thou hemmest in the soles of my feet.
28 da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!
And I, like an abandoned thing, shall waste away; Like a garment which is moth-eaten.