< Job 13 >
1 Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
Lo, all [this] hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
2 was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
3 Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
4 Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
5 O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
6 So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
7 Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
8 Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
9 Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
10 Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
11 Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
The things you remember are mere proverbs of ashes, your high-places are high-places of clay.
13 Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
15 Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
16 Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
18 Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
19 Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
20 Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
21 Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
22 Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
23 Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
25 Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
Wilt thou terrify a leaf driven about [by the wind]? and wilt thou pursue dry stubble?
26 Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
27 du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
And [that] thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; [and] settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
28 da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!
And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.