< Job 13 >

1 Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2 was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
What ye know, do I know also; I am not inferior unto you.
3 Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
Notwithstanding I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
But ye are plasterers of lies, ye are all physicians of no value.
5 O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
Oh that ye would altogether hold your peace! and it would be your wisdom.
6 So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for Him?
8 Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
Will ye show Him favour? Will ye contend for God?
9 Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
Would it be good that He should search you out? Or as one mocketh a man, will ye mock Him?
10 Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
He will surely reprove you, if ye do secretly show favour.
11 Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
Shall not His majesty terrify you, and His dread fall upon you?
12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
Your memorials shall be like unto ashes, your eminences to eminences of clay.
13 Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
Wherefore? I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
Though He slay me, yet will I trust in Him; but I will argue my ways before Him.
16 Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
This also shall be my salvation, that a hypocrite cannot come before Him.
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
18 Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and die.
20 Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
Only do not two things unto me, then will I not hide myself from Thee:
21 Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
Withdraw Thy hand far from me; and let not Thy terror make me afraid.
22 Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
Then call Thou, and I will answer; or let me speak, and answer Thou me.
23 Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
Wherefore hidest Thou Thy face, and holdest me for Thine enemy?
25 Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
Wilt Thou harass a driven leaf? And wilt Thou pursue the dry stubble?
26 Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
That Thou shouldest write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
27 du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; Thou drawest Thee a line about the soles of my feet;
28 da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!
Though I am like a wine-skin that consumeth, like a garment that is moth-eaten.

< Job 13 >