< Job 13 >

1 Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
2 was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
What ye know, I know also: I am not inferior to you.
3 Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with God;
4 Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
6 So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
Will ye speak unrighteously for God? and for him speak deceit?
8 Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
10 Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
13 Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what [will]!
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
16 Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
18 Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
19 Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
20 Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
21 Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
22 Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
23 Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
25 Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
26 Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
27 du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; —
28 da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!
One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.

< Job 13 >