< Job 13 >
1 Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
Lo, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
What ye know, I also know; I am not inferior to you.
3 Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
But ye are forgers of lies. Ye are all physicians of no value.
5 O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
O that ye would altogether be silent! And it would be your wisdom.
6 So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
9 Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
Is it good that he should search you out? Or as deceiving a man, will ye deceive him?
10 Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
He will surely reprove you if ye secretly show partiality.
11 Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
Shall not his majesty make you afraid, and his dread fall upon you?
12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
13 Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
Be quiet. Let me alone that I may speak, and let come on me what will.
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
Behold, he will kill me; I have no hope. Nevertheless I will maintain my ways before him.
16 Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before him.
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
18 Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
Behold now, I have set my case in order. I know that I am righteous.
19 Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
Who is he who will contend with me? For then I would keep silent and give up the spirit.
20 Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
Only do not do two things to me, then I will not hide myself from thy face:
21 Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
Withdraw thy hand far from me, and do not let thy dread make me afraid.
22 Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
Then call thou, and I will answer, or let me speak, and answer thou me.
23 Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
How many are my iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
Why do thou hide thy face, and reckon me for thine enemy?
25 Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
Will thou harass a driven leaf? And will thou pursue the dry stubble?
26 Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
For thou write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
27 du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
Thou also put my feet in the stocks, and mark all my paths. Thou set a bound to the soles of my feet.
28 da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!
Though I am like a rotten thing that decays, like a garment that is moth-eaten.