< Job 12 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Job reprit la parole et dit:
2 Wahrlich, ihr seit Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
Sans doute, vous êtes l’humanité entière, et avec vous mourra la sagesse!
3 Auch ich habe Verstand wie ihr und bin nicht weniger als ihr, und wer wüßte solches nicht!
Moi aussi, j’ai un cœur comme vous, je ne vous le cède en rien: qui ne, peut user d’arguments pareils?
4 Zum Gespött bin ich meinem Freunde, der ich zu Gott rief und von ihm erhört wurde; der unschuldige Gerechte wird zum Gespött.
Je suis la risée des amis, moi qui invoque Dieu et à qui il répond; le juste, l’homme intègre est un objet de dérision!
5 Dem Unglück Verachtung! das ist die Ansicht des Sicheren; sie ist bereit für die, deren Fuß ins Wanken kommt.
Mépris au malheur! pensent les heureux du monde, voilà ce qui est fait pour ceux dont le pied chancelle!
6 Den Räubern werden die Zelte in Ruhe gelassen; sie reizen Gott, und es geht ihnen wohl; sie führen ihren Gott in ihrer Faust.
Elles jouissent de la paix, les tentes des brigands; parfaite est la sécurité de ceux qui bravent le Tout-Puissant et ne reconnaissent d’autre dieu que leur force.
7 Aber frage doch das Vieh, es wird dich belehren, und die Vögel des Himmels tun dir's kund.
Toutefois, interroge, de grâce, les bêtes pour qu’elles t’enseignent, les oiseaux du ciel pour qu’ils te mettent au courant.
8 Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erzählen es.
Ou bien adresse-toi à la terre pour qu’elle t’instruise, aux poissons de la mer pour qu’ils te donnent leur avis.
9 Wer unter allen diesen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN solches gemacht hat,
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de l’Eternel a tout fait?
10 daß in seiner Hand die Seele alles Lebendigen und der Geist jedes menschlichen Fleisches ist?
Il tient en sa main le souffle de tout vivant et l’esprit qui anime tout corps humain.
11 Prüft nicht das Ohr die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt?
L’Oreille n’apprécie-t-elle pas les paroles, tout comme le palais déguste les aliments?
12 Wohnt bei den Greisen die Weisheit und bei den Betagten der Verstand?
La sagesse est l’apanage des vieillards, les longs jours vont de pair avec la raison.
13 Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, Sein ist Rat und Verstand!
C’Est chez lui que se rencontrent la sagesse et la puissance; à lui appartiennent le conseil et l’intelligence.
14 Siehe, was er niederreißt, wird nicht aufgebaut; wen er einsperrt, der wird nicht frei.
Voyez, il démolit et personne ne peut rebâtir, il referme la porte sur un homme et personne ne peut l’ouvrir.
15 Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land.
Il arrête les eaux, et elles tarissent; il les déchaîne, et elles bouleversent la terre.
16 Bei ihm ist Macht und Verstand; sein ist, der irrt und der irreführt.
Ses attributs sont la force et la sagesse; il est le maître de celui qui se fourvoie et du séducteur.
17 Er führt die Räte beraubt hinweg und macht die Richter zu Narren.
Il fait marcher dans la démence les conseillers et livre les juges en proie à la folie.
18 Die Herrschaft der Könige löst er auf und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
II dissout l’autorité des rois et fixe une ceinture autour de leurs reins.
19 Er führt die Priester beraubt hinweg und stürzt die Festgegründeten um.
Il frappé d’insanité les prêtres et culbute les puissants.
20 Er nimmt den Wohlbewährten die Sprache weg und raubt den Alten den Verstand.
Il enlève la parole aux orateurs éprouvés et ôte le jugement aux vieillards.
21 Er schüttet Verachtung über die Edeln und löst den Gürtel der Starken auf.
II déverse la honte sur les nobles, et relâche la ceinture des vaillants.
22 Er enthüllt, was im Finstern verborgen liegt, und zieht den Todesschatten ans Licht.
Du fond des ténèbres, il fait sortir au jour les choses cachées, et met en pleine lumière ce qui était couvert par l’ombre.
23 Er vermehrt Völker, und er vernichtet sie; er breitet sie aus, und er führt sie weg.
Il grandit les nations, puis il les perd; il les laisse s’étendre, puis il les déporte.
24 Den Häuptern des Volkes im Lande nimmt er den Verstand und läßt sie irren in pfadloser Wüste;
Il ôte l’intelligence aux chefs des nations et les laisse s’égarer dans des solitudes sans route;
25 sie tappen in Finsternis ohne Licht, er macht sie schwanken wie Trunkene.
là, ils tâtonnent dans une obscurité qui ne laisse percer aucune lueur; et Dieu les fait tituber comme un ivrogne.