< Job 12 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Et Job répondit et dit:
2 Wahrlich, ihr seit Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
Vraiment vous êtes les [seuls] hommes, et avec vous mourra la sagesse!
3 Auch ich habe Verstand wie ihr und bin nicht weniger als ihr, und wer wüßte solches nicht!
Moi aussi j’ai du sens comme vous, je ne vous suis pas inférieur; et de qui de telles choses ne sont-elles pas [connues]?
4 Zum Gespött bin ich meinem Freunde, der ich zu Gott rief und von ihm erhört wurde; der unschuldige Gerechte wird zum Gespött.
Je suis un [homme] qui est la risée de ses amis, criant à Dieu, et à qui il répondra; – le juste parfait est un objet de risée!
5 Dem Unglück Verachtung! das ist die Ansicht des Sicheren; sie ist bereit für die, deren Fuß ins Wanken kommt.
Celui qui est prêt à broncher de ses pieds est une lampe méprisée pour les pensées de celui qui est à son aise.
6 Den Räubern werden die Zelte in Ruhe gelassen; sie reizen Gott, und es geht ihnen wohl; sie führen ihren Gott in ihrer Faust.
Les tentes des dévastateurs prospèrent, et la confiance est pour ceux qui provoquent Dieu, pour celui dans la main duquel Dieu a fait venir [l’abondance].
7 Aber frage doch das Vieh, es wird dich belehren, und die Vögel des Himmels tun dir's kund.
Mais, je te prie, interroge donc les bêtes, et elles t’enseigneront, et les oiseaux des cieux, et ils te l’annonceront;
8 Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erzählen es.
Ou parle à la terre, et elle t’enseignera, et les poissons de la mer te le raconteront.
9 Wer unter allen diesen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN solches gemacht hat,
Qui d’entre tous ceux-ci ne sait pas que la main de l’Éternel a fait cela,
10 daß in seiner Hand die Seele alles Lebendigen und der Geist jedes menschlichen Fleisches ist?
Lui, dans la main duquel est l’âme de tout être vivant et l’esprit de toute chair d’homme?
11 Prüft nicht das Ohr die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt?
L’oreille n’éprouve-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les aliments?
12 Wohnt bei den Greisen die Weisheit und bei den Betagten der Verstand?
Chez les vieillards est la sagesse, et dans beaucoup de jours l’intelligence.
13 Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, Sein ist Rat und Verstand!
Avec lui est la sagesse et la force, à lui sont le conseil et l’intelligence.
14 Siehe, was er niederreißt, wird nicht aufgebaut; wen er einsperrt, der wird nicht frei.
Voici, il démolit, et on ne rebâtit pas; il enferme un homme, et on ne lui ouvre pas.
15 Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land.
Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; puis il les envoie, et elles bouleversent la terre.
16 Bei ihm ist Macht und Verstand; sein ist, der irrt und der irreführt.
Avec lui est la force et la parfaite connaissance; à lui sont celui qui erre et celui qui fait errer.
17 Er führt die Räte beraubt hinweg und macht die Richter zu Narren.
Il emmène captifs les conseillers, et rend fous les juges;
18 Die Herrschaft der Könige löst er auf und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
Il rend impuissant le gouvernement des rois, et lie de chaînes leurs reins;
19 Er führt die Priester beraubt hinweg und stürzt die Festgegründeten um.
Il emmène captifs les sacrificateurs, et renverse les puissants;
20 Er nimmt den Wohlbewährten die Sprache weg und raubt den Alten den Verstand.
Il ôte la parole à ceux dont la parole est sûre, et enlève le discernement aux anciens;
21 Er schüttet Verachtung über die Edeln und löst den Gürtel der Starken auf.
Il verse le mépris sur les nobles, et relâche la ceinture des forts;
22 Er enthüllt, was im Finstern verborgen liegt, und zieht den Todesschatten ans Licht.
Il révèle du sein des ténèbres les choses profondes, et fait sortir à la lumière l’ombre de la mort;
23 Er vermehrt Völker, und er vernichtet sie; er breitet sie aus, und er führt sie weg.
Il agrandit les nations, et les détruit; il étend les limites des nations, et les ramène.
24 Den Häuptern des Volkes im Lande nimmt er den Verstand und läßt sie irren in pfadloser Wüste;
Il ôte le sens aux chefs du peuple de la terre, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
25 sie tappen in Finsternis ohne Licht, er macht sie schwanken wie Trunkene.
Ils tâtonnent dans les ténèbres où il n’y a point de lumière; il les fait errer comme un homme ivre.