< Job 12 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Alors Job prit la parole et dit:
2 Wahrlich, ihr seit Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
Vraiment vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
3 Auch ich habe Verstand wie ihr und bin nicht weniger als ihr, und wer wüßte solches nicht!
Moi aussi, j’ai de l’intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites?
4 Zum Gespött bin ich meinem Freunde, der ich zu Gott rief und von ihm erhört wurde; der unschuldige Gerechte wird zum Gespött.
Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait; leur risée, moi le juste, l’innocent!...
5 Dem Unglück Verachtung! das ist die Ansicht des Sicheren; sie ist bereit für die, deren Fuß ins Wanken kommt.
Honte au malheur! C’est la devise des heureux; le mépris attend celui dont le pied chancelle.
6 Den Räubern werden die Zelte in Ruhe gelassen; sie reizen Gott, und es geht ihnen wohl; sie führen ihren Gott in ihrer Faust.
La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n’ont d’autre dieu que leur bras.
7 Aber frage doch das Vieh, es wird dich belehren, und die Vögel des Himmels tun dir's kund.
Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t’instruiront, les oiseaux du ciel, et ils te l’apprendront;
8 Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erzählen es.
ou bien parle à la terre, et elle t’enseignera; les poissons même de la mer te le raconteront.
9 Wer unter allen diesen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN solches gemacht hat,
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
10 daß in seiner Hand die Seele alles Lebendigen und der Geist jedes menschlichen Fleisches ist?
qu’il tient dans sa main l’âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains?
11 Prüft nicht das Ohr die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt?
L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments?
12 Wohnt bei den Greisen die Weisheit und bei den Betagten der Verstand?
Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
13 Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, Sein ist Rat und Verstand!
En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l’intelligence.
14 Siehe, was er niederreißt, wird nicht aufgebaut; wen er einsperrt, der wird nicht frei.
Voici qu’il renverse et l’on ne rebâtit pas; il ferme la porte sur l’homme, et on ne lui ouvre pas.
15 Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land.
Voici qu’il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
16 Bei ihm ist Macht und Verstand; sein ist, der irrt und der irreführt.
A lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
17 Er führt die Räte beraubt hinweg und macht die Richter zu Narren.
Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
18 Die Herrschaft der Könige löst er auf und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
19 Er führt die Priester beraubt hinweg und stürzt die Festgegründeten um.
Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
20 Er nimmt den Wohlbewährten die Sprache weg und raubt den Alten den Verstand.
Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
21 Er schüttet Verachtung über die Edeln und löst den Gürtel der Starken auf.
Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.
22 Er enthüllt, was im Finstern verborgen liegt, und zieht den Todesschatten ans Licht.
Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
23 Er vermehrt Völker, und er vernichtet sie; er breitet sie aus, und er führt sie weg.
Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
24 Den Häuptern des Volkes im Lande nimmt er den Verstand und läßt sie irren in pfadloser Wüste;
Il ôte l’intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin;
25 sie tappen in Finsternis ohne Licht, er macht sie schwanken wie Trunkene.
ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.