< Job 12 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Sotheli Joob answeride, and seide,
2 Wahrlich, ihr seit Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
Therfor ben ye men aloone, that wisdom dwelle with you?
3 Auch ich habe Verstand wie ihr und bin nicht weniger als ihr, und wer wüßte solches nicht!
And to me is an herte, as and to you, and Y am not lowere than ye; for who knowith not these thingis, whiche ye knowen?
4 Zum Gespött bin ich meinem Freunde, der ich zu Gott rief und von ihm erhört wurde; der unschuldige Gerechte wird zum Gespött.
He that is scorned of his frend, as Y am, schal inwardli clepe God, and God schal here hym; for the symplenesse of a iust man is scorned.
5 Dem Unglück Verachtung! das ist die Ansicht des Sicheren; sie ist bereit für die, deren Fuß ins Wanken kommt.
A laumpe is dispisid at the thouytis of riche men, and the laumpe is maad redi to a tyme ordeyned.
6 Den Räubern werden die Zelte in Ruhe gelassen; sie reizen Gott, und es geht ihnen wohl; sie führen ihren Gott in ihrer Faust.
The tabernaclis of robberis ben plenteuouse, `ether ful of goodis; and boldli thei terren God to wraththe, whanne he hath youe alle thingis in to her hondis.
7 Aber frage doch das Vieh, es wird dich belehren, und die Vögel des Himmels tun dir's kund.
No wondur, ax thou beestis, and tho schulen teche thee; and axe thou volatilis of the eir, and tho schulen schewe to thee.
8 Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erzählen es.
Speke thou to the erthe, and it schal answere thee; and the fischis of the see schulen telle tho thingis.
9 Wer unter allen diesen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN solches gemacht hat,
Who knowith not that the hond of the Lord made alle these thingis?
10 daß in seiner Hand die Seele alles Lebendigen und der Geist jedes menschlichen Fleisches ist?
In whos hond the soule is of ech lyuynge thing, and the spirit, `that is, resonable soule, of ech fleisch of man.
11 Prüft nicht das Ohr die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt?
Whether the eere demeth not wordis, and the chekis of the etere demen sauour?
12 Wohnt bei den Greisen die Weisheit und bei den Betagten der Verstand?
Wisdom is in elde men, and prudence is in myche tyme.
13 Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, Sein ist Rat und Verstand!
Wisdom and strengthe is at God; he hath counsel and vndurstondyng.
14 Siehe, was er niederreißt, wird nicht aufgebaut; wen er einsperrt, der wird nicht frei.
If he distrieth, no man is that bildith; if he schittith in a man, `noon is that openith.
15 Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land.
If he holdith togidere watris, alle thingis schulen be maad drie; if he sendith out tho watris, tho schulen distrie the erthe.
16 Bei ihm ist Macht und Verstand; sein ist, der irrt und der irreführt.
Strengthe and wisdom is at God; he knowith bothe hym that disseyueth and hym that is disseyued.
17 Er führt die Räte beraubt hinweg und macht die Richter zu Narren.
And he bryngith conselours in to a fonned eende, and iugis in to wondryng, ethir astonying.
18 Die Herrschaft der Könige löst er auf und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
He vnbindith the girdil of kyngis, and girdith her reynes with a coorde.
19 Er führt die Priester beraubt hinweg und stürzt die Festgegründeten um.
He ledith her prestis with out glorie, and he disseyueth the principal men, `ethir counselours;
20 Er nimmt den Wohlbewährten die Sprache weg und raubt den Alten den Verstand.
and he chaungith the lippis of sothefast men, and takith awei the doctrine of elde men.
21 Er schüttet Verachtung über die Edeln und löst den Gürtel der Starken auf.
He schedith out dispisyng on princes, and releeueth hem, that weren oppressid.
22 Er enthüllt, was im Finstern verborgen liegt, und zieht den Todesschatten ans Licht.
Which schewith depe thingis fro derknessis; and bryngith forth in to liyt the schadewe of deeth.
23 Er vermehrt Völker, und er vernichtet sie; er breitet sie aus, und er führt sie weg.
Which multiplieth folkis, and leesith hem, and restorith hem destried in to the hool.
24 Den Häuptern des Volkes im Lande nimmt er den Verstand und läßt sie irren in pfadloser Wüste;
Which chaungith the herte of princes of the puple of erthe; and disseyueth hem, that thei go in veyn out of the weie.
25 sie tappen in Finsternis ohne Licht, er macht sie schwanken wie Trunkene.
Thei schulen grope, as in derknessis, and not in liyt; and he schal make hem to erre as drunken men.