< Job 11 >
1 Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
2 Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?
3 Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
4 Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
Och skall du så få säga: "Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon"?
5 O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,
6 Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter, huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått, då insåge du att Gud, dig till förmån, har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
7 Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
8 Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen? (Sheol )
Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå? (Sheol )
9 Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
Dess längd sträcker sig vidare än jorden, och i bredd överträffar den havet.
10 Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
11 Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
12 ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa.
13 Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom,
14 wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
15 dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
16 dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
17 heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
18 dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
19 Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
20 Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.