< Job 11 >
1 Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
Entonces Sofar naamatita respondió:
2 Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
¿No habrá respuesta a la abundancia de palabras? ¿Será justificado el que habla mucho?
3 Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
¿Harán callar a los hombres tus jactancias? ¿Harás escarnio sin que alguno te avergüence?
4 Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
Pues dijiste: Mi enseñanza es pura, y soy inocente delante de Ti.
5 O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
Pero, quién diera que ʼElohim hable y abra su boca hacia ti.
6 Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
Te declare secretos de sabiduría, porque Él es de múltiple entendimiento. Así entenderías que ʼElohim, en tu favor, te castiga menos de lo que merece tu iniquidad.
7 Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
¿Descubrirás tú las profundidades de ʼElohim? ¿Puedes hallar los límites de ʼEL-Shadday?
8 Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen? (Sheol )
Es más alto que los cielos, ¿qué puedes tú hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes tú saber? (Sheol )
9 Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
Su dimensión es más extensa que la tierra y más ancha que el mar.
10 Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
Si Él pasa y aprisiona, o convoca una asamblea, ¿quién lo puede restringir?
11 Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
Porque Él conoce a los hombres vanos. Ve también su perversidad, ¿y no la considerará?
12 ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
El hombre vano será entendido cuando un pollino de asno montés nazca hombre.
13 Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
Si tú dispones tu corazón y extiendes a Él tus manos,
14 wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
si hay iniquidad en tus manos, la alejas de ti y no permites que la perversidad more en tus tiendas,
15 dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
entonces levantarías tu semblante libre de mancha, estarías firme y nada temerías,
16 dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
olvidarías tu aflicción y la recordarías como aguas que pasaron.
17 heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
Tu existencia sería más resplandeciente que el mediodía. Aunque haya oscuridad, sería como la alborada.
18 dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
Estarías confiado, porque habría esperanza. Mirarías alrededor y descansarías seguro,
19 Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
reposarías, sin que alguno te espante. Y muchos implorarían tu favor.
20 Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
Pero los ojos de los perversos fallarán, y no habrá escape para ellos. Su esperanza será el último suspiro.