< Job 11 >

1 Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
Então Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
2 Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
Por acaso a multidão de palavras não seria respondida? E o homem falador teria razão?
3 Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
Por acaso tuas palavras tolas faria as pessoas se calarem? E zombarias tu, e ninguém te envergonharia?
4 Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
Pois disseste: Minha doutrina é pura, e eu sou limpo diante de teus olhos.
5 O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
Mas na verdade, queria eu que Deus falasse, e abrisse seus lábios contra ti,
6 Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
E te fizesse saber os segredos da sabedoria, porque o verdadeiro conhecimento tem dois lados; por isso sabe tu que Deus tem te castigado menos que [mereces] por tua perversidade.
7 Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
Podes tu compreender os mistérios de Deus? Chegarás tu à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen? (Sheol h7585)
[Sua sabedoria] é mais alta que os céus; que tu poderás fazer? E mais profunda que o Xeol; que tu poderás conhecer? (Sheol h7585)
9 Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
Sua medida é mais comprida que a terra, e mais larga que o mar.
10 Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
Se ele passar, e prender, ou se ajuntar [para o julgamento], quem poderá o impedir?
11 Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
Pois ele conhece as pessoas vãs, e vê a maldade; por acaso ele não a consideraria?
12 ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
O homem tolo se tornará entendido quando do asno selvagem nascer um humano.
13 Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
Se tu preparares o teu coração, e estenderes a ele tuas mãos;
14 wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
Se alguma maldade houver em tua mão, lança-a de ti, e não deixes a injustiça habitar em tuas tendas;
15 dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
Então levantarás teu rosto sem mácula; estarás firme, e não temerás;
16 dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
E esquecerás teu sofrimento, [ou] lembrarás dele como de águas que já passaram;
17 heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
E [tua] vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, tu serás como o amanhecer.
18 dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
E serás confiante, porque haverá esperança; olharás em redor, [e] repousarás seguro.
19 Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
E te deitarás, e ninguém te causará medo; e muitos suplicarão a ti.
20 Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
Porém os olhos dos maus se enfraquecerão, e o refúgio deles perecerá; a esperança deles será a morte.

< Job 11 >