< Job 11 >
1 Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
respondens autem Sophar Naamathites dixit
2 Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
numquid qui multa loquitur non et audiet aut vir verbosus iustificabitur
3 Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
tibi soli tacebunt homines et cum ceteros inriseris a nullo confutaberis
4 Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo
5 O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
atque utinam Deus loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi
6 Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
ut ostenderet tibi secreta sapientiae et quod multiplex esset lex eius et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua
7 Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
forsitan vestigia Dei conprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem repperies
8 Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen? (Sheol )
excelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces (Sheol )
9 Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
longior terrae mensura eius et latior mari
10 Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
si subverterit omnia vel in unum coartaverit quis contradicet ei
11 Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat
12 ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat
13 Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas
14 wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia
15 dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
tum levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis
16 dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum quae praeterierint recordaberis
17 heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer
18 dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
et habebis fiduciam proposita tibi spe et defossus securus dormies
19 Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi
20 Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animae