< Job 11 >

1 Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
[Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus justificabitur?
3 Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
4 Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
5 O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
6 Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex ejus: et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo quam meretur iniquitas tua!
7 Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
8 Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen? (Sheol h7585)
Excelsior cælo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol h7585)
9 Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
Longior terra mensura ejus, et latior mari.
10 Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
11 Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
Ipse enim novit hominum vanitatem; et videns iniquitatem, nonne considerat?
12 ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
13 Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
14 wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
Si iniquitatem quæ est in manu tua abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo injustitia,
15 dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
tunc levare poteris faciem tuam absque macula; et eris stabilis, et non timebis.
16 dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.
17 heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam; et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
18 dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
Et habebis fiduciam, proposita tibi spe: et defossus securus dormies.
19 Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
Requiesces, et non erit qui te exterreat; et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
20 Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis: et spes illorum abominatio animæ.]

< Job 11 >