< Job 11 >

1 Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
ויען צפר הנעמתי ויאמר
2 Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
הרב דברים לא יענה ואם-איש שפתים יצדק
3 Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם
4 Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך
5 O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
ואולם--מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך
6 Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
ויגד-לך תעלמות חכמה-- כי-כפלים לתושיה ודע-- כי-ישה לך אלוה מעונך
7 Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
החקר אלוה תמצא אם עד-תכלית שדי תמצא
8 Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen? (Sheol h7585)
גבהי שמים מה-תפעל עמקה משאול מה-תדע (Sheol h7585)
9 Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
ארכה מארץ מדה ורחבה מני-ים
10 Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
אם-יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו
11 Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
כי-הוא ידע מתי-שוא וירא-און ולא יתבונן
12 ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד
13 Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
אם-אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפיך
14 wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
אם-און בידך הרחיקהו ואל-תשכן באהליך עולה
15 dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
כי-אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא
16 dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
כי-אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר
17 heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה
18 dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
ובטחת כי-יש תקוה וחפרת לבטח תשכב
19 Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים
20 Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח-נפש

< Job 11 >