< Job 11 >
1 Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
2 Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
3 Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
Thy devices make men keep silent, Thou scornest, and none is causing blushing!
4 Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
And thou sayest, 'Pure [is] my discourse, And clean I have been in Thine eyes.'
5 O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
And yet, O that God had spoken! And doth open His lips with thee.
6 Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
And declare to thee secrets of wisdom, For counsel hath foldings. And know thou that God forgetteth for thee, [Some] of thine iniquity.
7 Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
By searching dost thou find out God? Unto perfection find out the Mighty One?
8 Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen? (Sheol )
Heights of the heavens! — what dost thou? Deeper than Sheol! — what knowest thou? (Sheol )
9 Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
Longer than earth [is] its measure, And broader than the sea.
10 Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
If He pass on, and shut up, and assemble, Who then dost reverse it?
11 Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
For he hath known men of vanity, And He seeth iniquity, And one doth not consider [it]!
12 ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
And empty man is bold, And the colt of a wild ass man is born.
13 Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
If thou — thou hast prepared thy heart, And hast spread out unto Him thy hands,
14 wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
If iniquity [is] in thy hand, put it far off, And let not perverseness dwell in thy tents.
15 dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
For then thou liftest up thy face from blemish, And thou hast been firm, and fearest not.
16 dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
For thou dost forget misery, As waters passed away thou rememberest.
17 heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
And above the noon doth age rise, Thou fliest — as the morning thou art.
18 dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
And thou hast trusted because their is hope, And searched — in confidence thou liest down,
19 Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
And thou hast rested, And none is causing trembling, And many have entreated thy face;
20 Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
And the eyes of the wicked are consumed, And refuge hath perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!