< Job 11 >
1 Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be accounted right?
3 Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
Thy boastings have made men hold their peace, and thou hast mocked, with none to make thee ashamed;
4 Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
And thou hast said: 'My doctrine is pure, and I am clean in Thine eyes.'
5 O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
But oh that God would speak, and open His lips against thee;
6 Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
And that He would tell thee the secrets of wisdom, that sound wisdom is manifold! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
Canst thou find out the deep things of God? Canst thou attain unto the purpose of the Almighty?
8 Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen? (Sheol )
It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than the nether-world; what canst thou know? (Sheol )
9 Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
If He pass by, and shut up, or gather in, then who can hinder Him?
11 Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
For He knoweth base men; and when He seeth iniquity, will He not then consider it?
12 ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
But an empty man will get understanding, when a wild ass's colt is born a man.
13 Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward Him —
14 wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
If iniquity be in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents —
15 dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear;
16 dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away;
17 heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
And thy life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
18 dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt look about thee, and shalt take thy rest in safety.
19 Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the drooping of the soul.