< Job 11 >
1 Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
Then answered Zophar the Naamathite, and sayde,
2 Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?
3 Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
Should men holde their peace at thy lyes? and when thou mockest others, shall none make thee ashamed?
4 Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.
5 O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
But, oh that God would speake and open his lippes against thee!
6 Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.
7 Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?
8 Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen? (Sheol )
The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hell, how canst thou know it? (Sheol )
9 Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.
10 Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?
11 Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.
12 ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.
13 Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:
14 wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.
15 dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.
16 dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.
17 heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.
18 dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.
19 Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.
20 Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.