< Job 11 >
1 Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
2 Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
3 Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke faa Skam?
4 Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
Du siger: »Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!«
5 O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
6 Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
7 Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
Har du loddet Bunden i Gud og naaet den Almægtiges Grænse?
8 Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen? (Sheol )
Højere er den end Himlen — hvad kan du? Dybere end Dødsriget — hvad ved du? (Sheol )
9 Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
Den overgaar Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
10 Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
11 Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpaa,
12 ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
saa tomhjernet Mand faar Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
13 Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
Hvis du faar Skik paa dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
14 wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
hvis Uret er fjern fra din Haand, og Brøde ej bor i dit Telt,
15 dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
ja, da kan du lydefri løfte dit Aasyn og uden at frygte staa fast,
16 dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
17 heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
dit Liv skal overstraale Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
18 dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
Tryg skal du være, fordi du har Haab; du ser dig om og gaar trygt til Hvile,
19 Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
20 Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Haab er blot at udaande Sjælen!