< Job 11 >

1 Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
納阿瑪人左法爾發言說:
2 Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
3 Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
4 Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
5 O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
但願天主講話,開口答覆你!
6 Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
7 Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
8 Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen? (Sheol h7585)
完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol h7585)
9 Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
其量長過大地,闊於海洋。
10 Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
11 Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
12 ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
13 Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
你若居心正直,向他伸開你的雙手;
14 wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
15 dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
16 dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
17 heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
18 dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
19 Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
20 Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。

< Job 11 >