< Job 10 >
1 Meiner Seele ekelt vor dem Leben; ich will mich meiner Klage überlassen, will reden in der Betrübnis meiner Seele.
わが心生命を厭ふ 然ば我わが憂愁を包まず言あらはし わが魂神の苦きによりて語はん
2 Ich spreche zu Gott: Verdamme mich nicht! Tue mir kund, weshalb du mich befehdest.
われ神に申さん 我を罪ありしとしたまふ勿れ 何故に我とあらそふかを我に示したまへ
3 Dünkt es dich gut, das Werk deiner Hände zu unterdrücken und zu verwerfen, während du über den Rat der Gottlosen dein Licht leuchten lässest?
なんぢ虐遇を爲し 汝の手の作を打棄て惡き者の謀計を照すことを善としたまふや
4 Hast du Fleischesaugen, oder siehst du, wie ein Sterblicher sieht?
汝は肉眼を有たまふや 汝の觀たまふ所は人の觀るがごとくなるや
5 Sind denn deine Tage wie Menschentage, deine Jahre den Jahren eines Mannes gleich,
なんぢの日は人間の日のごとく 汝の年は人の日のごとくなるや
6 daß du nach meiner Schuld forschest und nach meiner Sünde fragst,
何とて汝わが愆を尋ねわが罪をしらべたまふや
7 da du doch weißt, daß ich unschuldig bin und mich niemand aus deiner Hand erretten kann?
されども汝はすでに我の罪なきを知たまふ また汝の手より救ひいだし得る者なし
8 Deine Hände haben mich gebildet und gemacht ganz und gar, und du wolltest mich nun vernichten?
汝の手われをいとなみ我をことごとく作れり 然るに汝今われを滅ぼしたまふなり
9 Gedenke doch, daß du mich wie Ton gebildet hast; willst du mich wieder in Staub verwandeln?
請ふ記念たまへ 汝は土塊をもてすてるがごとくに我を作りたまへり 然るに復われを塵に歸さんとしたまふや
10 Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse mich gerinnen lassen?
汝は我を乳のごとく斟ぎ牛酪のごとくに凝しめたまひしに非ずや
11 Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, mit Gebeinen und Sehnen mich durchwoben.
汝は皮と肉とを我に着せ骨と筋とをもて我を編み
12 Leben und Gnade hast du mir geschenkt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
生命と恩惠とをわれに授け我を眷顧てわが魂神を守りたまへり
13 Und doch hegst du solches in deinem Herzen; ich weiß, daß es bei dir so beschlossen ist, daß,
然はあれど汝これらの事を御心に藏しおきたまへり 我この事汝の心にあるを知る
14 wenn ich sündigte, du darauf achten und mich nicht lossprechen würdest von meiner Missetat!
我もし罪を犯さば汝われをみとめてわが罪を赦したまはじ
15 Habe ich Übles getan, dann wehe mir! Und bin ich im Recht, so darf ich mein schmachbedecktes Haupt doch nicht erheben, sondern muß mich satt sehen an meinem Elend!
我もし行状あしからば禍あらん 假令われ義かるとも我頭を擧じ 其は我は衷に羞耻充ち 眼にわが患難を見ればなり
16 Wagt es aber, sich zu erheben, so verfolgst du mich wie ein Löwe und handelst noch unbegreiflicher mit mir;
もし頭を擧なば獅子のごとくに汝われを追打ち 我身の上に復なんぢの奇しき能力をあらはしたまはん
17 du stellst neue Zeugen wider mich auf, mehrst deinen Zorn gegen mich, bietest stets frische Scharen, ja ein Heer wider mich auf!
汝はしばしば證する者を入かへて我を攻め 我にむかひて汝の震怒を増し新手に新手を加へて我を攻めたまふ
18 Warum hast du mich aus dem Mutterleibe hervorgebracht? Wäre ich doch umgekommen, ohne daß mich ein Auge gesehen hätte!
何とて汝われを胎より出したまひしや 然らずば我は息絶え目に見らるること無く
19 So würde ich sein, als wäre ich niemals gewesen, vom Mutterleibe weg ins Grab gelegt.
曾て有ざりし如くならん 即ち我は胎より墓に持ゆかれん
20 Ist meine Lebenszeit nicht kurz genug? Er stehe doch ab, lasse ab von mir, daß ich mich ein wenig erhole,
わが日は幾時も无きに非ずや 願くは彼姑らく息て我を離れ我をして少しく安んぜしめんことを
21 ehe ich dahinfahre auf Nimmerwiederkehren ins Land der Finsternis und des Todesschattens,
我が往て復返ることなきその先に斯あらしめよ 我は暗き地死の蔭の地に往ん
22 an den dunkeln Ort, wo Finsternis und keine Ordnung herrscht, und wo der Tag nicht heller ist als die Nacht!
この地は暗くして晦冥に等しく死の蔭にして區分なし 彼處にては光明も黑暗のごとし