< Job 10 >

1 Meiner Seele ekelt vor dem Leben; ich will mich meiner Klage überlassen, will reden in der Betrübnis meiner Seele.
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי
2 Ich spreche zu Gott: Verdamme mich nicht! Tue mir kund, weshalb du mich befehdest.
אמר אל-אלוה אל-תרשיעני הודיעני על מה-תריבני
3 Dünkt es dich gut, das Werk deiner Hände zu unterdrücken und zu verwerfen, während du über den Rat der Gottlosen dein Licht leuchten lässest?
הטוב לך כי תעשק--כי-תמאס יגיע כפיך ועל-עצת רשעים הופעת
4 Hast du Fleischesaugen, oder siehst du, wie ein Sterblicher sieht?
העיני בשר לך אם-כראות אנוש תראה
5 Sind denn deine Tage wie Menschentage, deine Jahre den Jahren eines Mannes gleich,
הכימי אנוש ימיך אם-שנותיך כימי גבר
6 daß du nach meiner Schuld forschest und nach meiner Sünde fragst,
כי-תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש
7 da du doch weißt, daß ich unschuldig bin und mich niemand aus deiner Hand erretten kann?
על-דעתך כי-לא ארשע ואין מידך מציל
8 Deine Hände haben mich gebildet und gemacht ganz und gar, und du wolltest mich nun vernichten?
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני
9 Gedenke doch, daß du mich wie Ton gebildet hast; willst du mich wieder in Staub verwandeln?
זכר-נא כי-כחמר עשיתני ואל-עפר תשיבני
10 Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse mich gerinnen lassen?
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני
11 Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, mit Gebeinen und Sehnen mich durchwoben.
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תשככני
12 Leben und Gnade hast du mir geschenkt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי
13 Und doch hegst du solches in deinem Herzen; ich weiß, daß es bei dir so beschlossen ist, daß,
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי-זאת עמך
14 wenn ich sündigte, du darauf achten und mich nicht lossprechen würdest von meiner Missetat!
אם-חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני
15 Habe ich Übles getan, dann wehe mir! Und bin ich im Recht, so darf ich mein schmachbedecktes Haupt doch nicht erheben, sondern muß mich satt sehen an meinem Elend!
אם רשעתי אללי לי-- וצדקתי לא-אשא ראשי שבע קלון וראה עניי
16 Wagt es aber, sich zu erheben, so verfolgst du mich wie ein Löwe und handelst noch unbegreiflicher mit mir;
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא-בי
17 du stellst neue Zeugen wider mich auf, mehrst deinen Zorn gegen mich, bietest stets frische Scharen, ja ein Heer wider mich auf!
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי
18 Warum hast du mich aus dem Mutterleibe hervorgebracht? Wäre ich doch umgekommen, ohne daß mich ein Auge gesehen hätte!
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא-תראני
19 So würde ich sein, als wäre ich niemals gewesen, vom Mutterleibe weg ins Grab gelegt.
כאשר לא-הייתי אהיה מבטן לקבר אובל
20 Ist meine Lebenszeit nicht kurz genug? Er stehe doch ab, lasse ab von mir, daß ich mich ein wenig erhole,
הלא-מעט ימי יחדל (וחדל) ישית (ושית) ממני ואבליגה מעט
21 ehe ich dahinfahre auf Nimmerwiederkehren ins Land der Finsternis und des Todesschattens,
בטרם אלך ולא אשוב-- אל-ארץ חשך וצלמות
22 an den dunkeln Ort, wo Finsternis und keine Ordnung herrscht, und wo der Tag nicht heller ist als die Nacht!
ארץ עפתה כמו אפל--צלמות ולא סדרים ותפע כמו-אפל

< Job 10 >