< Job 10 >
1 Meiner Seele ekelt vor dem Leben; ich will mich meiner Klage überlassen, will reden in der Betrübnis meiner Seele.
My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Ich spreche zu Gott: Verdamme mich nicht! Tue mir kund, weshalb du mich befehdest.
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
3 Dünkt es dich gut, das Werk deiner Hände zu unterdrücken und zu verwerfen, während du über den Rat der Gottlosen dein Licht leuchten lässest?
[Is it] good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 Hast du Fleischesaugen, oder siehst du, wie ein Sterblicher sieht?
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
5 Sind denn deine Tage wie Menschentage, deine Jahre den Jahren eines Mannes gleich,
[Are] thy days as the days of man? [are] thy years as man’s days,
6 daß du nach meiner Schuld forschest und nach meiner Sünde fragst,
That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
7 da du doch weißt, daß ich unschuldig bin und mich niemand aus deiner Hand erretten kann?
Thou knowest that I am not wicked; and [there is] none that can deliver out of thine hand.
8 Deine Hände haben mich gebildet und gemacht ganz und gar, und du wolltest mich nun vernichten?
Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
9 Gedenke doch, daß du mich wie Ton gebildet hast; willst du mich wieder in Staub verwandeln?
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
10 Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse mich gerinnen lassen?
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, mit Gebeinen und Sehnen mich durchwoben.
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
12 Leben und Gnade hast du mir geschenkt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
13 Und doch hegst du solches in deinem Herzen; ich weiß, daß es bei dir so beschlossen ist, daß,
And these [things] hast thou hid in thine heart: I know that this [is] with thee.
14 wenn ich sündigte, du darauf achten und mich nicht lossprechen würdest von meiner Missetat!
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
15 Habe ich Übles getan, dann wehe mir! Und bin ich im Recht, so darf ich mein schmachbedecktes Haupt doch nicht erheben, sondern muß mich satt sehen an meinem Elend!
If I be wicked, woe unto me; and [if] I be righteous, [yet] will I not lift up my head. [I am] full of confusion; therefore see thou mine affliction;
16 Wagt es aber, sich zu erheben, so verfolgst du mich wie ein Löwe und handelst noch unbegreiflicher mit mir;
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
17 du stellst neue Zeugen wider mich auf, mehrst deinen Zorn gegen mich, bietest stets frische Scharen, ja ein Heer wider mich auf!
Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war [are] against me.
18 Warum hast du mich aus dem Mutterleibe hervorgebracht? Wäre ich doch umgekommen, ohne daß mich ein Auge gesehen hätte!
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
19 So würde ich sein, als wäre ich niemals gewesen, vom Mutterleibe weg ins Grab gelegt.
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 Ist meine Lebenszeit nicht kurz genug? Er stehe doch ab, lasse ab von mir, daß ich mich ein wenig erhole,
[Are] not my days few? cease [then, and] let me alone, that I may take comfort a little,
21 ehe ich dahinfahre auf Nimmerwiederkehren ins Land der Finsternis und des Todesschattens,
Before I go [whence] I shall not return, [even] to the land of darkness and the shadow of death;
22 an den dunkeln Ort, wo Finsternis und keine Ordnung herrscht, und wo der Tag nicht heller ist als die Nacht!
A land of darkness, as darkness [itself; and] of the shadow of death, without any order, and [where] the light [is] as darkness.