< Job 10 >

1 Meiner Seele ekelt vor dem Leben; ich will mich meiner Klage überlassen, will reden in der Betrübnis meiner Seele.
My soule is cut off though I liue: I wil leaue my complaint vpon my selfe, and wil speake in the bitternesse of my soule.
2 Ich spreche zu Gott: Verdamme mich nicht! Tue mir kund, weshalb du mich befehdest.
I will say vnto God, Condemne mee not: shew me, wherefore thou contendest with mee.
3 Dünkt es dich gut, das Werk deiner Hände zu unterdrücken und zu verwerfen, während du über den Rat der Gottlosen dein Licht leuchten lässest?
Thinkest thou it good to oppresse me, and to cast off the labour of thine handes, and to fauour the counsel of the wicked?
4 Hast du Fleischesaugen, oder siehst du, wie ein Sterblicher sieht?
Hast thou carnall eyes? or doest thou see as man seeth?
5 Sind denn deine Tage wie Menschentage, deine Jahre den Jahren eines Mannes gleich,
Are thy dayes as mans dayes? or thy yeres, as the time of man,
6 daß du nach meiner Schuld forschest und nach meiner Sünde fragst,
That thou inquirest of mine iniquitie, and searchest out my sinne?
7 da du doch weißt, daß ich unschuldig bin und mich niemand aus deiner Hand erretten kann?
Thou knowest that I can not do wickedly: for none can deliuer me out of thine hand.
8 Deine Hände haben mich gebildet und gemacht ganz und gar, und du wolltest mich nun vernichten?
Thine handes haue made me, and fashioned mee wholy rounde about, and wilt thou destroy me?
9 Gedenke doch, daß du mich wie Ton gebildet hast; willst du mich wieder in Staub verwandeln?
Remember, I pray thee, that thou hast made me as the clay, and wilt thou bring me into dust againe?
10 Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse mich gerinnen lassen?
Hast thou not powred me out as milke? and turned me to cruds like cheese?
11 Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, mit Gebeinen und Sehnen mich durchwoben.
Thou hast clothed me with skin and flesh, and ioyned me together with bones and sinewes.
12 Leben und Gnade hast du mir geschenkt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
Thou hast giuen me life, and grace: and thy visitation hath preserued my spirit.
13 Und doch hegst du solches in deinem Herzen; ich weiß, daß es bei dir so beschlossen ist, daß,
Though thou hast hid these things in thine heart, yet I knowe that it is so with thee.
14 wenn ich sündigte, du darauf achten und mich nicht lossprechen würdest von meiner Missetat!
If I haue sinned, then thou wilt streightly looke vnto me, and wilt not holde mee giltlesse of mine iniquitie.
15 Habe ich Übles getan, dann wehe mir! Und bin ich im Recht, so darf ich mein schmachbedecktes Haupt doch nicht erheben, sondern muß mich satt sehen an meinem Elend!
If I haue done wickedly, wo vnto me: if I haue done righteously, I will not lift vp mine head, being full of confusion, because I see mine affliction.
16 Wagt es aber, sich zu erheben, so verfolgst du mich wie ein Löwe und handelst noch unbegreiflicher mit mir;
But let it increase: hunt thou me as a lyon: returne and shew thy selfe marueilous vpon me.
17 du stellst neue Zeugen wider mich auf, mehrst deinen Zorn gegen mich, bietest stets frische Scharen, ja ein Heer wider mich auf!
Thou renuest thy plagues against me, and thou increasest thy wrath against me: changes and armies of sorowes are against me.
18 Warum hast du mich aus dem Mutterleibe hervorgebracht? Wäre ich doch umgekommen, ohne daß mich ein Auge gesehen hätte!
Wherfore then hast thou brought me out of the wombe? Oh that I had perished, and that none eye had seene me!
19 So würde ich sein, als wäre ich niemals gewesen, vom Mutterleibe weg ins Grab gelegt.
And that I were as I had not bene, but brought from the wombe to the graue!
20 Ist meine Lebenszeit nicht kurz genug? Er stehe doch ab, lasse ab von mir, daß ich mich ein wenig erhole,
Are not my dayes fewe? let him cease, and leaue off from me, that I may take a litle comfort,
21 ehe ich dahinfahre auf Nimmerwiederkehren ins Land der Finsternis und des Todesschattens,
Before I goe and shall not returne, euen to the land of darkenesse and shadow of death:
22 an den dunkeln Ort, wo Finsternis und keine Ordnung herrscht, und wo der Tag nicht heller ist als die Nacht!
Into a land, I say, darke as darknes it selfe, and into the shadow of death, where is none order, but the light is there as darkenesse.

< Job 10 >