< Job 10 >

1 Meiner Seele ekelt vor dem Leben; ich will mich meiner Klage überlassen, will reden in der Betrübnis meiner Seele.
My soul is weary of my life, I will let go my speech against myself, I will speak in the bitterness of my soul.
2 Ich spreche zu Gott: Verdamme mich nicht! Tue mir kund, weshalb du mich befehdest.
I will say to God: Do not condemn me: tell me why thou judgest me so.
3 Dünkt es dich gut, das Werk deiner Hände zu unterdrücken und zu verwerfen, während du über den Rat der Gottlosen dein Licht leuchten lässest?
Doth it seem good to thee that thou shouldst calumniate me, and oppress me, the work of thy own hands, and help the counsel of the wicked?
4 Hast du Fleischesaugen, oder siehst du, wie ein Sterblicher sieht?
Hast thou eyes of flesh: or, shalt thou see as man seeth?
5 Sind denn deine Tage wie Menschentage, deine Jahre den Jahren eines Mannes gleich,
Are thy days as the days of man, and are thy years as the times of men:
6 daß du nach meiner Schuld forschest und nach meiner Sünde fragst,
That thou shouldst inquire after my iniquity, and search after my sin?
7 da du doch weißt, daß ich unschuldig bin und mich niemand aus deiner Hand erretten kann?
And shouldst know that I have done no wicked thing, whereas there is no man that can deliver out of thy hand.
8 Deine Hände haben mich gebildet und gemacht ganz und gar, und du wolltest mich nun vernichten?
Thy hands have made me, and fashioned me wholly round about, and dost thou thus cast me down headlong on a sudden?
9 Gedenke doch, daß du mich wie Ton gebildet hast; willst du mich wieder in Staub verwandeln?
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay, and thou wilt bring me into dust again.
10 Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse mich gerinnen lassen?
Hast thou not milked me as milk, and curdled me like cheese?
11 Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, mit Gebeinen und Sehnen mich durchwoben.
Thou hast clothed me with skin and flesh: thou hast put me together with bones and sinews:
12 Leben und Gnade hast du mir geschenkt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation hath preserved my spirit.
13 Und doch hegst du solches in deinem Herzen; ich weiß, daß es bei dir so beschlossen ist, daß,
Although thou conceal these things in thy heart, yet I know that thou rememberest all things.
14 wenn ich sündigte, du darauf achten und mich nicht lossprechen würdest von meiner Missetat!
If I have sinned and thou hast spared me for an hour: why dost thou not suffer me to be clean from my iniquity?
15 Habe ich Übles getan, dann wehe mir! Und bin ich im Recht, so darf ich mein schmachbedecktes Haupt doch nicht erheben, sondern muß mich satt sehen an meinem Elend!
And if I be wicked, woe unto me: and if just, I shall not lift up my head, being filled with affliction and misery.
16 Wagt es aber, sich zu erheben, so verfolgst du mich wie ein Löwe und handelst noch unbegreiflicher mit mir;
And for pride thou wilt take me as a lioness, and returning thou tormentest me wonderfully.
17 du stellst neue Zeugen wider mich auf, mehrst deinen Zorn gegen mich, bietest stets frische Scharen, ja ein Heer wider mich auf!
Thou renewest thy witnesses against me, and multipliest thy wrath upon me, and pains war against me.
18 Warum hast du mich aus dem Mutterleibe hervorgebracht? Wäre ich doch umgekommen, ohne daß mich ein Auge gesehen hätte!
Why didst thou bring me forth out of the womb: O that I had been consumed that eye might not see me!
19 So würde ich sein, als wäre ich niemals gewesen, vom Mutterleibe weg ins Grab gelegt.
I should have been as if I had not been, carried from the womb to the grave.
20 Ist meine Lebenszeit nicht kurz genug? Er stehe doch ab, lasse ab von mir, daß ich mich ein wenig erhole,
Shall not the fewness of my days be ended shortly? suffer me, therefore, that I may lament my sorrow a little:
21 ehe ich dahinfahre auf Nimmerwiederkehren ins Land der Finsternis und des Todesschattens,
Before I go, and return no more, to a land that is dark and covered with the mist of death:
22 an den dunkeln Ort, wo Finsternis und keine Ordnung herrscht, und wo der Tag nicht heller ist als die Nacht!
A land of misery and darkness, where the shadow of death, and no order, but everlasting horror dwelleth.

< Job 10 >