< Job 10 >
1 Meiner Seele ekelt vor dem Leben; ich will mich meiner Klage überlassen, will reden in der Betrübnis meiner Seele.
My soul is weary of my life. I will give free reign to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
2 Ich spreche zu Gott: Verdamme mich nicht! Tue mir kund, weshalb du mich befehdest.
I will say to God, Do not condemn me. Show me why thou contend with me.
3 Dünkt es dich gut, das Werk deiner Hände zu unterdrücken und zu verwerfen, während du über den Rat der Gottlosen dein Licht leuchten lässest?
Is it good to thee that thou should oppress, that thou should despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 Hast du Fleischesaugen, oder siehst du, wie ein Sterblicher sieht?
Have thou eyes of flesh? Or do thou see as man sees?
5 Sind denn deine Tage wie Menschentage, deine Jahre den Jahren eines Mannes gleich,
Are thy days as the days of man, or thy years as man's days,
6 daß du nach meiner Schuld forschest und nach meiner Sünde fragst,
that thou inquire after my iniquity, and search after my sin,
7 da du doch weißt, daß ich unschuldig bin und mich niemand aus deiner Hand erretten kann?
although thou know that I am not wicked. And there is none that can deliver out of thy hand?
8 Deine Hände haben mich gebildet und gemacht ganz und gar, und du wolltest mich nun vernichten?
Thy hands have made me and fashioned me together round about, yet thou destroy me.
9 Gedenke doch, daß du mich wie Ton gebildet hast; willst du mich wieder in Staub verwandeln?
Remember, I beseech thee, that thou have fashioned me as clay. And will thou bring me into dust again?
10 Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse mich gerinnen lassen?
Have thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, mit Gebeinen und Sehnen mich durchwoben.
Thou have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 Leben und Gnade hast du mir geschenkt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
Thou have granted me life and loving kindness, and thy visitation has preserved my spirit.
13 Und doch hegst du solches in deinem Herzen; ich weiß, daß es bei dir so beschlossen ist, daß,
Yet these things thou hid in thy heart. I know that this is with thee.
14 wenn ich sündigte, du darauf achten und mich nicht lossprechen würdest von meiner Missetat!
If I sin, then thou mark me. And thou will not acquit me from my iniquity.
15 Habe ich Übles getan, dann wehe mir! Und bin ich im Recht, so darf ich mein schmachbedecktes Haupt doch nicht erheben, sondern muß mich satt sehen an meinem Elend!
If I be wicked, woe to me. And if I be righteous, yet I shall not lift up my head, being filled with shame, and looking upon my affliction.
16 Wagt es aber, sich zu erheben, so verfolgst du mich wie ein Löwe und handelst noch unbegreiflicher mit mir;
And if my head exalts itself, thou hunt me as a lion. And again thou show thyself marvelous upon me.
17 du stellst neue Zeugen wider mich auf, mehrst deinen Zorn gegen mich, bietest stets frische Scharen, ja ein Heer wider mich auf!
Thou renew thy witnesses against me, and increase thine indignation upon me. Changes and warfare are with me.
18 Warum hast du mich aus dem Mutterleibe hervorgebracht? Wäre ich doch umgekommen, ohne daß mich ein Auge gesehen hätte!
Why then have thou brought me forth out of the womb? I would have given up the spirit, and no eye had seen me.
19 So würde ich sein, als wäre ich niemals gewesen, vom Mutterleibe weg ins Grab gelegt.
I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
20 Ist meine Lebenszeit nicht kurz genug? Er stehe doch ab, lasse ab von mir, daß ich mich ein wenig erhole,
Are not my days few? Cease then, and let me alone, that I may take comfort a little
21 ehe ich dahinfahre auf Nimmerwiederkehren ins Land der Finsternis und des Todesschattens,
before I go where I shall not return, to the land of darkness and of the shadow of death,
22 an den dunkeln Ort, wo Finsternis und keine Ordnung herrscht, und wo der Tag nicht heller ist als die Nacht!
the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, and where the light is as midnight.