< Job 10 >
1 Meiner Seele ekelt vor dem Leben; ich will mich meiner Klage überlassen, will reden in der Betrübnis meiner Seele.
Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
2 Ich spreche zu Gott: Verdamme mich nicht! Tue mir kund, weshalb du mich befehdest.
sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
3 Dünkt es dich gut, das Werk deiner Hände zu unterdrücken und zu verwerfen, während du über den Rat der Gottlosen dein Licht leuchten lässest?
Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Råd?
4 Hast du Fleischesaugen, oder siehst du, wie ein Sterblicher sieht?
Har du da kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
5 Sind denn deine Tage wie Menschentage, deine Jahre den Jahren eines Mannes gleich,
er dine Dage som Menneskets Dage, er dine År som Mandens Dage,
6 daß du nach meiner Schuld forschest und nach meiner Sünde fragst,
siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
7 da du doch weißt, daß ich unschuldig bin und mich niemand aus deiner Hand erretten kann?
endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Hånd er der ingen Redning!
8 Deine Hände haben mich gebildet und gemacht ganz und gar, und du wolltest mich nun vernichten?
Dine Hænder gjorde og danned mig først, så skifter du Sind og gør mig til intet!
9 Gedenke doch, daß du mich wie Ton gebildet hast; willst du mich wieder in Staub verwandeln?
Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
10 Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse mich gerinnen lassen?
Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
11 Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, mit Gebeinen und Sehnen mich durchwoben.
iklædte mig Hud og kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
12 Leben und Gnade hast du mir geschenkt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Ånd
13 Und doch hegst du solches in deinem Herzen; ich weiß, daß es bei dir so beschlossen ist, daß,
og så gemte du dog i dit Hjerte på dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
14 wenn ich sündigte, du darauf achten und mich nicht lossprechen würdest von meiner Missetat!
Synded jeg, vogted du på mig og tilgav ikke min Brøde.
15 Habe ich Übles getan, dann wehe mir! Und bin ich im Recht, so darf ich mein schmachbedecktes Haupt doch nicht erheben, sondern muß mich satt sehen an meinem Elend!
Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
16 Wagt es aber, sich zu erheben, so verfolgst du mich wie ein Löwe und handelst noch unbegreiflicher mit mir;
Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
17 du stellst neue Zeugen wider mich auf, mehrst deinen Zorn gegen mich, bietest stets frische Scharen, ja ein Heer wider mich auf!
nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
18 Warum hast du mich aus dem Mutterleibe hervorgebracht? Wäre ich doch umgekommen, ohne daß mich ein Auge gesehen hätte!
Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udåndet, uset af alle;
19 So würde ich sein, als wäre ich niemals gewesen, vom Mutterleibe weg ins Grab gelegt.
jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
20 Ist meine Lebenszeit nicht kurz genug? Er stehe doch ab, lasse ab von mir, daß ich mich ein wenig erhole,
Er ej mine Livsdage få? Så slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
21 ehe ich dahinfahre auf Nimmerwiederkehren ins Land der Finsternis und des Todesschattens,
før jeg for evigt går bort til Mørkets og Mulmets Land,
22 an den dunkeln Ort, wo Finsternis und keine Ordnung herrscht, und wo der Tag nicht heller ist als die Nacht!
Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket."