< Job 10 >

1 Meiner Seele ekelt vor dem Leben; ich will mich meiner Klage überlassen, will reden in der Betrübnis meiner Seele.
我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情; 因心里苦恼,我要说话,
2 Ich spreche zu Gott: Verdamme mich nicht! Tue mir kund, weshalb du mich befehdest.
对 神说:不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩?
3 Dünkt es dich gut, das Werk deiner Hände zu unterdrücken und zu verwerfen, während du über den Rat der Gottlosen dein Licht leuchten lässest?
你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
4 Hast du Fleischesaugen, oder siehst du, wie ein Sterblicher sieht?
你的眼岂是肉眼? 你查看岂像人查看吗?
5 Sind denn deine Tage wie Menschentage, deine Jahre den Jahren eines Mannes gleich,
你的日子岂像人的日子, 你的年岁岂像人的年岁,
6 daß du nach meiner Schuld forschest und nach meiner Sünde fragst,
就追问我的罪孽, 寻察我的罪过吗?
7 da du doch weißt, daß ich unschuldig bin und mich niemand aus deiner Hand erretten kann?
其实,你知道我没有罪恶, 并没有能救我脱离你手的。
8 Deine Hände haben mich gebildet und gemacht ganz und gar, und du wolltest mich nun vernichten?
你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我。
9 Gedenke doch, daß du mich wie Ton gebildet hast; willst du mich wieder in Staub verwandeln?
求你记念—制造我如抟泥一般, 你还要使我归于尘土吗?
10 Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse mich gerinnen lassen?
你不是倒出我来好像奶, 使我凝结如同奶饼吗?
11 Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, mit Gebeinen und Sehnen mich durchwoben.
你以皮和肉为衣给我穿上, 用骨与筋把我全体联络。
12 Leben und Gnade hast du mir geschenkt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
你将生命和慈爱赐给我; 你也眷顾保全我的心灵。
13 Und doch hegst du solches in deinem Herzen; ich weiß, daß es bei dir so beschlossen ist, daß,
然而,你待我的这些事早已藏在你心里; 我知道你久有此意。
14 wenn ich sündigte, du darauf achten und mich nicht lossprechen würdest von meiner Missetat!
我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪孽。
15 Habe ich Übles getan, dann wehe mir! Und bin ich im Recht, so darf ich mein schmachbedecktes Haupt doch nicht erheben, sondern muß mich satt sehen an meinem Elend!
我若行恶,便有了祸; 我若为义,也不敢抬头, 正是满心羞愧, 眼见我的苦情。
16 Wagt es aber, sich zu erheben, so verfolgst du mich wie ein Löwe und handelst noch unbegreiflicher mit mir;
我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
17 du stellst neue Zeugen wider mich auf, mehrst deinen Zorn gegen mich, bietest stets frische Scharen, ja ein Heer wider mich auf!
你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
18 Warum hast du mich aus dem Mutterleibe hervorgebracht? Wäre ich doch umgekommen, ohne daß mich ein Auge gesehen hätte!
你为何使我出母胎呢? 不如我当时气绝,无人得见我;
19 So würde ich sein, als wäre ich niemals gewesen, vom Mutterleibe weg ins Grab gelegt.
这样,就如没有我一般, 一出母胎就被送入坟墓。
20 Ist meine Lebenszeit nicht kurz genug? Er stehe doch ab, lasse ab von mir, daß ich mich ein wenig erhole,
我的日子不是甚少吗? 求你停手宽容我, 叫我在往而不返之先— 就是往黑暗和死荫之地以先— 可以稍得畅快。
21 ehe ich dahinfahre auf Nimmerwiederkehren ins Land der Finsternis und des Todesschattens,
22 an den dunkeln Ort, wo Finsternis und keine Ordnung herrscht, und wo der Tag nicht heller ist als die Nacht!
那地甚是幽暗,是死荫混沌之地; 那里的光好像幽暗。

< Job 10 >