< Job 10 >
1 Meiner Seele ekelt vor dem Leben; ich will mich meiner Klage überlassen, will reden in der Betrübnis meiner Seele.
Душата ми се отегчи от живота ми; За това, ще се предам на оплакването си, Ще говоря в горестта на душата си.
2 Ich spreche zu Gott: Verdamme mich nicht! Tue mir kund, weshalb du mich befehdest.
Ще река Богу: Недей ме осъжда; Покажи ми защо ми ставаш противен.
3 Dünkt es dich gut, das Werk deiner Hände zu unterdrücken und zu verwerfen, während du über den Rat der Gottlosen dein Licht leuchten lässest?
Добре ли Ти е да оскърбяваш, И да презираш делото на ръцете Си, А да осветляваш съвещаното от нечестивите?
4 Hast du Fleischesaugen, oder siehst du, wie ein Sterblicher sieht?
Телесни ли очи имаш? Или гледаш както гледа човек?
5 Sind denn deine Tage wie Menschentage, deine Jahre den Jahren eines Mannes gleich,
Твоите дни като дните на човека ли са, Или годините Ти като човешки дни,
6 daß du nach meiner Schuld forschest und nach meiner Sünde fragst,
Та претърсваш беззаконието ми И издирваш греха ми,
7 da du doch weißt, daß ich unschuldig bin und mich niemand aus deiner Hand erretten kann?
При все че знаеш, че не съм нечестив, И че никой не може да ме избавя от ръката Ти?
8 Deine Hände haben mich gebildet und gemacht ganz und gar, und du wolltest mich nun vernichten?
Твоите ръце ме създадоха и усъвършенствуваха Кръгло в едно; а пак съсипваш ли ме?
9 Gedenke doch, daß du mich wie Ton gebildet hast; willst du mich wieder in Staub verwandeln?
Помни, моля, че като глина си ме създал; И в пръст ли ще ме възвърнеш?
10 Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse mich gerinnen lassen?
Не си ли ме излял като мляко? Не си ли ме съсирил като сирене?
11 Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, mit Gebeinen und Sehnen mich durchwoben.
С кожа и мускули си ме облякъл, И с кости и жили си ме оплел;
12 Leben und Gnade hast du mir geschenkt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
Живот и благоволение си ми подарил, И провидението Ти е запазило духа ми.
13 Und doch hegst du solches in deinem Herzen; ich weiß, daß es bei dir so beschlossen ist, daß,
Но при все туй, това си криел в сърцето Си; Зная, че това е било в ума Ти;
14 wenn ich sündigte, du darauf achten und mich nicht lossprechen würdest von meiner Missetat!
Ако съгреша, наблюдаваш ме, И от беззаконието ми няма да ме считаш невинен,
15 Habe ich Übles getan, dann wehe mir! Und bin ich im Recht, so darf ich mein schmachbedecktes Haupt doch nicht erheben, sondern muß mich satt sehen an meinem Elend!
Ако съм нечестив, горко ми! И ако съм праведен, пак няма да дигна главата си. Пълен съм с позор; но гледай Ти скръбта ми,
16 Wagt es aber, sich zu erheben, so verfolgst du mich wie ein Löwe und handelst noch unbegreiflicher mit mir;
Защото расте. Гониш ме като лъв, И повтаряш да се показваш страшен против мене.
17 du stellst neue Zeugen wider mich auf, mehrst deinen Zorn gegen mich, bietest stets frische Scharen, ja ein Heer wider mich auf!
Повтаряш да издигаш против мене свидетелите Си, И увеличаваш гнева Си върху мене; Едно подир друго войнства ме нападат.
18 Warum hast du mich aus dem Mutterleibe hervorgebracht? Wäre ich doch umgekommen, ohne daß mich ein Auge gesehen hätte!
Защо прочее ме извади Ти из утробата? Иначе, бих издъхнал без да ме е виждало око;
19 So würde ich sein, als wäre ich niemals gewesen, vom Mutterleibe weg ins Grab gelegt.
Бих бил като че не съм бил; От утробата бих бил отнесен в гроба.
20 Ist meine Lebenszeit nicht kurz genug? Er stehe doch ab, lasse ab von mir, daß ich mich ein wenig erhole,
Дните ми не са ли малко? Престани, прочее, И остави ме да си отдъхна малко
21 ehe ich dahinfahre auf Nimmerwiederkehren ins Land der Finsternis und des Todesschattens,
Преди да отида отдето няма да се върна, В тъмната земя и в смъртната сянка,
22 an den dunkeln Ort, wo Finsternis und keine Ordnung herrscht, und wo der Tag nicht heller ist als die Nacht!
Земя, мрачна като самата тъмнина, Земя на мрачна сянка и без никакъв ред, Дето виделото е като тъмнина.