< Hebraeer 9 >

1 Es hatte nun zwar auch der erste [Bund] gottesdienstliche Ordnungen und das irdische Heiligtum.
उसा पैली बाचा जो जड़ी बड़े पेहले, मूसा दे जरिये इस्राएल दे लोकां जो दीतियो थी। उदे च परमेश्वरे दी अराधना करणे दे सारे नियम कने कनून थे कने इसा धरती पर अराधना तांई लोकां दा बणाया मिलाप दा इक पबित्र तम्बू भी था।
2 Denn es war ein Zelt aufgerichtet, das vordere, in welchem sich der Leuchter und der Tisch und die Schaubrote befanden; dieses wird das Heilige genannt.
ऐ तम्बू जानवरां दिया खल्ली ला बणया था, उस तम्बूऐ बिच उना इक पर्दा लटकाई दिता कने दो कमरे बणाई दिते, पेहले कमरे च इक धूपदान, कने मेज थी जिसा पर परमेश्वरे जो चढ़ाईयां रोटियां रखदे थे, कने इस कमरे जो पबित्र जगा बोलदे थे।
3 Hinter dem zweiten Vorhang aber befand sich das Zelt, welches das Allerheiligste heißt;
कने तम्बूऐ दे दुज्जे कमरे जो जड़ा परदे पिच्छे था, उसयो परम पबित्र जगा बोलदे न।
4 zu diesem gehört der goldene Räucheraltar und die Bundeslade, allenthalben mit Gold überzogen, und in dieser war der goldene Krug mit dem Manna und die Rute Aarons, die geblüht hatte, und die Tafeln des Bundes;
उस दुज्जे कमरे च सोने दी धूपदानी थी, कने चारो पासे ला सोने दा मढ़या सन्दुक था जिसयो बाचा दा सन्दुक बोलदे न। कने उदे च सोने दे भांडयां च मन्ना भरीरी रखया था, कने हारून दा डंडा भी था जिदे पर खिलयो पत्ते लगयो थे, आखरी च इदे च दो पथरे दियां पटियां थियां, जिना पर परमेश्वरे सै दस हुकम लिखयो थे, जड़े मूसा जो दितयो थे।
5 oben über ihr aber die Cherubim der Herrlichkeit, die den Sühndeckel überschatteten, worüber jetzt nicht im einzelnen zu reden ist.
इदे इलाबा सन्दुके प्राला दो फंगा बाले करुब बणयो थे, जड़े इसा गल्ला दा संकेत था की परमेश्वर उस जगा पर था। उना अपणे फंगा ला उसा जगा जो ढक्या था, जिस पर महायाजक खून छिड़कदा था, ताकि लोकां दे पाप माफ होई सकन। पर हुण असां इना चीजां दे बारे च इक-इक करिरी दस्सी नी सकदे।
6 Da nun dieses so eingerichtet ist, betreten zwar die Priester allezeit das vordere Zelt zur Verrichtung des Gottesdienstes;
इस तरीके ला उना इना सारियां चीजां जो तम्बूऐ दे दों कमरयां च तैयार किता। याजक हर रोज उस पेहले कमरे च जाई करी अपणी धार्मिक बिधियां जो पूरा करदा था।
7 in das zweite Zelt aber geht einmal im Jahr nur der Hohepriester, nicht ohne Blut, das er für sich selbst und für die Versehen des Volkes darbringt.
पर दुज्जे कमरे च मतलब की उस बड़ी पबित्र जगा च सिर्फ महायाजक साले च इक ही बरी जांदा था। कने सै अपणे सोगी जानवरां दे खूने जो लेई जांदा था, जिसयो सै अपणे तांई कने लोकां दे अनजाणे च कितयो पापां दी माफी तांई चढ़ांदा था।
8 Damit zeigt der heilige Geist deutlich, daß der Weg zum Heiligtum noch nicht geoffenbart sei, solange das vordere Zelt Bestand habe.
इना विधियां जरिये पबित्र आत्मा सांझो ऐ समझांदा है, की जालू दीकर इसा धरती पर मिलाप बाले तम्बू कने इना दियां विधियां जो मंदे न, तालू दीकर स्वर्गे च परमेश्वरे दे परम पबित्र जगा च जाणे दा रस्ता हल्ले दीकर नी खुलया है।
9 Dieses ist ein Gleichnis für die gegenwärtige Zeit, da noch Gaben und Opfer dargebracht werden, welche, was das Gewissen anbelangt, den nicht vollkommen machen können, der den Gottesdienst verrichtet,
ऐ सारियां चीजां सिर्फ इना गल्लां दा उदाहरण थियां, जड़ियां हुण मसीह दे जरिये पुरियां होआ दियां न। क्योंकि सै चढ़ाबे कने बलिदान जड़े लोक परमेश्वरे जो चढ़ादें थे, जड़े उदी अराधना करदे थे। सै लोकां दे मना कने दिलां जो शुद्ध करणे दे काबिल नी थे।
10 da er sich nur auf Speisen und Getränke und verschiedene Waschungen bezieht, auf fleischliche Verordnungen, welche bis zur Zeit der Zurechtbringung auferlegt sind.
क्योंकि ऐ लोकां दे खाणे पीणे दियां गल्लां दे बारे च, कने भाँती-भाँती दियां नोहणे दियां बिधिया दे बारे च दसदे न जिना ला लोक बाहरी तौर ला साफ होई जांदे न। इना विधियां जो तालू दीकर मनणा था जालू दीकर की परमेश्वर नोई बाचा जो शुरू नी करी दिंदा।
11 Als aber Christus kam als ein Hoherpriester der zukünftigen Güter, ist er durch das größere und vollkommenere Zelt, das nicht mit Händen gemacht, das heißt nicht von dieser Schöpfung ist,
पर हुण मसीह महायाजक सांई आया है, जड़ा नोईया बाचा दियां सारियां खरियाँ-खरियाँ चीजां दिन्दा है। सै होर भी जादा महान कने सिद्ध तम्बूऐ च दाखल होया। ऐ तम्बू माणुआं नी बणाया था मतलब की इस संसारे दा नी था।
12 auch nicht durch das Blut von Böcken und Kälbern, sondern durch sein eigenes Blut ein für allemal in das Heiligtum eingegangen und hat eine ewige Erlösung erfunden. (aiōnios g166)
यीशु मसीह परम पबित्र जगा च इक बकरी या बछड़े दा खून लेईकरी नी गिया, पर सै अपणे ही खूने सोगी गिया। उनी सै सिर्फ इक बरी ही किता, कने इसयो दुबारा करणे दी जरूरत नी होणी। उदे जरिये सांझो हमेशा दा उद्धार मिलया। (aiōnios g166)
13 Denn wenn das Blut von Böcken und Stieren und die Besprengung mit der Asche der jungen Kuh die Verunreinigten heiligt zu leiblicher Reinigkeit,
मूसा दी व्यवस्था अनुसार जड़े लोक अशुद्ध होंदे न, सै परमेश्वरे दी अराधना करणे दे काबिल नी होंदे। पर अगर उना पर बकरयां कने दांदा दा खून कने बछड़यां दी राख छिड़की जाऐ तां सै शुद्ध होई जांदे न। अगर इदे च माणुआं दे शरीरे जो शुद्व करणे दी शक्ति है,
14 wieviel mehr wird das Blut Christi, der durch ewigen Geist sich selbst als ein tadelloses Opfer Gott dargebracht hat, unser Gewissen reinigen von toten Werken, zu dienen dem lebendigen Gott! (aiōnios g166)
तां जरा सोची की दिखा की मसीह दे खूने ला साड़े दिलां जो उना कम्मा ला कितणा शुद्ध करणा जड़े मौत दे पासे लेई जांदे न, ताकि असां जिन्दे परमेश्वरे दी अराधना करी सकन। क्योंकि अनन्त आत्मा दिया शक्तिया दे जरिये मसीहे साड़े पापां तांई अपणे आपे जो निर्दोष बलिदान दे रुपे च परमेश्वरे जो भेंट चढ़ाई दिता। (aiōnios g166)
15 Darum ist er auch Mittler eines neuen Bundes, damit (nach Verbüßung des Todes zur Erlösung von den unter dem ersten Bunde begangenen Übertretungen) die Berufenen das verheißene ewige Erbe empfingen. (aiōnios g166)
इसा बजा ला यीशु मसीहे लोकां सोगी इक नोई बाचा बन्नी, ताकि जिना लोकां जो परमेश्वरे सदया है, उना जो हमेशा दियां आशीषां मिली सकन जिदा परमेश्वरे बायदा कितया था। क्योंकि यीशु मसीह उना जो उना दे पापां दिया सजा ला अजाद करणे तांई मरी गिया, जड़े उना पैली बाचा दे अधीन रेईकरी कितयो थे। (aiōnios g166)
16 Denn wo ein Testament ist, da muß notwendig der Tod des Testators erwiesen werden;
असां जाणदे न की अगर कोई माणु अपणी मौत ला बाद अपणी जमीन जयादाद जो बंडणे तांई बसियत लिखदा है, तां उस बटबारे जो करणे तांई उदा मरणा जरूरी है।
17 denn ein Testament tritt auf Todesfall hin in kraft, da es keine Gültigkeit hat, solange der Testator lebt.
क्योंकि उसा बसियत दी कोई कीमत नी जालू दीकर जयादाद दा मालिक हल्ले जिन्दा है। उसा बसियत दी कीमत तालू ही है जालू उस मालिके दी मौत होई जांदी है।
18 Daher wurde auch der erste Bund nicht ohne Blut eingeweiht.
इस तांई ऐथू दीकर परमेश्वरे दे जरिये दितियो पैली बाचा जो भी पक्की होणे ला पेहले इक बलि दिती थी।
19 Denn nachdem jedes einzelne Gebot nach dem Gesetz von Mose dem ganzen Volke vorgelegt worden war, nahm er das Blut der Kälber und Böcke mit Wasser und Purpurwolle und Ysop und besprengte sowohl das Buch selbst als auch das ganze Volk,
सारयां ला पेहले मूसा सारयां लोकां जो व्यवस्था दे हुकम दे बारे च दसया। इदे बाद उनी बछड़यां दा खून लेईकरी पाणिऐ च घोलया कने इदे बाद उनी इसयो लोकां कने व्यवस्था दिया कताबा च छिड़कणे तांई लाल ऊन, कने जूफा नाऐ दे बूटे दियां डालियाँ दा इस्तेमाल किता।
20 wobei er sprach: «Dies ist das Blut des Bundes, welchen Gott euch verordnet hat!»
कने जालू मूसा ऐ बोला दा था, उनी लोकां ने बोलया, “ऐ खून उस बाचा जो शुरू करदा है, जिसा जो मनणे दा हुकम परमेश्वरे तुहांजो दितया है।”
21 Auch das Zelt und alle Geräte des Gottesdienstes besprengte er in gleicher Weise mit Blut;
कने इयां ही मूसे तम्बूऐ च कने अराधना दियां सारियां चीजां पर खून छिड़कया।
22 und fast alles wird nach dem Gesetz mit Blut gereinigt, und ohne Blutvergießen geschieht keine Vergebung.
कने मूसा दी व्यवस्था बोलदी है की सारियां चीजां जो खून छिड़की करी शुद्ध करणा चाईदा, कने बिना खूने बहाऐ, परमेश्वर लोकां जो उना दे पापां तांई माफ नी करी सकदा।
23 So ist es also notwendig, daß die Abbilder der im Himmel befindlichen Dinge durch solches gereinigt werden, die himmlischen Dinge selbst aber durch bessere Opfer als diese.
इस तांई मिलाप बाले तम्बूऐ कने उदियां सारियां चीजां जो विधिया अनुसार बलि देईकरी शुद्ध करणा जरूरी था, ऐ स्वर्गे दियां चीजां दी नकल है। पर स्वर्गे दियां चीजां जो विधिया अनुसार शुद्ध करणे तांई, जानवरां दे खूने ला भी खरे बलिदाने दी जरूरत थी।
24 Denn nicht in ein mit Händen gemachtes Heiligtum, in ein Nachbild des wahrhaften, ist Christus eingegangen, sondern in den Himmel selbst, um jetzt zu erscheinen vor dem Angesichte Gottes für uns;
इसा बजा ला मसीह उस पबित्र जगा च नी गिया जिसा जो माणुआं अपणे हथां ला बणाया है, जड़ी सच्ची पबित्र जगा दी इक प्रतीक है। पर सै साड़े फायदे तांई परमेश्वरे सामणे ओणे तांई सीधा स्वर्गे जो गिया।
25 auch nicht, um sich selbst öfters zu opfern, gleichwie der Hohepriester jedes Jahr mit fremdem Blut ins Heiligtum hineingeht; denn sonst hätte er ja öfters leiden müssen von Grundlegung der Welt an!
कने मसीह अपणे आप जो बार-बार बलि चढ़ाणे तांई स्वर्गे च नी गिया, जियां महायाजक हर साल जानवरां दे खूने सोगी परम पबित्र जगा च जांदा है, क्योंकि अगर इयां होंदा तां फिरी उसयो संसारे दे शुरू होणे ला ही बड़े सारे दुख झेलणा पोंदे। पर मसीह इस संसार दे आखरी बकत च अपणे आप जो बलिदान करणे तांई सिर्फ इक बरी आया ताकि पाप दा अंत होई सके। (aiōn g165)
26 Nun aber ist er einmal gegen das Ende der Weltzeiten hin erschienen zur Aufhebung der Sünde durch das Opfer seiner selbst; (aiōn g165)
27 und so gewiß den Menschen bestimmt ist, einmal zu sterben, darnach aber das Gericht,
क्योंकि ऐ पक्का है की असां सारे लोकां इक बरी मरणा, कने उदे बाद साड़ा न्याय होणा।
28 so wird auch Christus, nachdem er sich einmal zum Opfer dargebracht hat, um die Sünden vieler auf sich zu nehmen, zum zweitenmal ohne Sünde denen erscheinen, die auf ihn warten, zum Heil.
तियां ही मसीह भी सारे लोकां दे पापां जो माफ करणे तांई इक ही बरी बलिदान होया। पर उनी जालू दुबारा इसा धरती पर ओणा, तां उनी साड़े पापां तांई बलिदान होणे तांई नी ओंणा, पर उना लोकां जो बचाणे तांई ओणा जड़े लोक उसयो नियाला दे न।

< Hebraeer 9 >