< Hebraeer 4 >
1 So laßt uns nun fürchten, daß nicht etwa, während doch eine Verheißung zum Eingang in seine Ruhe hinterlassen ist, jemand von euch als zu spät gekommen erscheine!
परमेशरो रे आरामो री जगा रे आऊणे रा वादा एबुए तक ए। तो आसे चौकस रईए कि तुसा बीचा ते कोई बी लोक नकम्मे नि ठईरो कि तिजी रे जाणे ते वंचित रई जाओ।
2 Denn auch uns ist die gute Botschaft verkündigt worden, gleichwie jenen; aber das Wort der Predigt half jenen nicht, weil es durch die Hörer nicht mit dem Glauben verbunden wurde.
कऊँकि आसा खे बी इस्राएली लोका जेड़ा सुसमाचार सुणाया। पर तिना लोका खे सुणे रे वचनो ते कुछ फाईदा नि ऊआ, कऊँकि तिने लोके वचन विश्वासो साथे नि मानेया।
3 Denn wir, die wir gläubig geworden sind, gehen in die Ruhe ein, wie er gesagt hat: «Daß ich schwur in meinem Zorn, sie sollen nicht in meine Ruhe eingehen».
इजी खे आसे जिने परमेशरो रे वचना पाँदे विश्वास कित्तेया, तेस आरामो रे प्रवेश करना, जेड़ा कि ओरी खे परमेशरे बोलेया, “मैं आपणे रोषो रे कसम खाई कि ‘सेयो मेरे आरामो री जगा रे आई नि सकदे।’” हालाँकि दुनिया री शुरूआता रे बखते तेसरे काम ऊई चुके थे।
4 Und doch waren die Werke seit Grundlegung der Welt beendigt; denn er hat irgendwo von dem siebenten [Tag] also gesprochen: «Und Gott ruhte am siebenten Tag von allen seinen Werken»,
कऊँकि सातुए दिनो रे बारे रे तिने केथी एड़ा बोली राखेया, “परमेशरे सातुए दिने आपणे सारे काम नपटयाई की आराम कित्तेया।”
5 und in dieser Stelle wiederum: «Sie sollen nicht in meine Ruhe eingehen!»
आसे ये बी पढ़ेया कि तिने बादो ते ये बी बोलोआ, “सेयो मेरे आरामो री जगा रे आई नि सकदे।”
6 Da nun noch vorbehalten bleibt, daß etliche in sie eingehen sollen, und die, welchen zuerst die gute Botschaft verkündigt worden ist, wegen ihres Ungehorsams nicht eingegangen sind,
ये पक्का ए कि कुछ लोका खे आरामो री जगा रे आऊणे री एबे बी खुली आजादी ए और जिना खे तेसरा सुसमाचार पईले सुणाया था, सेयो आज्ञा ना मानणे री बजअ ते तिदे नि जाई सके।
7 so bestimmt er wiederum einen Tag, ein «Heute», indem er nach so langer Zeit durch David sagt, wie schon angeführt: «Heute, wenn ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht!»
तेबेई तो से कोई खास दिन ठराई की इतणे दिन बाद दाऊदो री कताबा रे तिजी खे आजका दिन बोलोआ, जेड़ा पईले बोलेया, “जे आज तुसे तेसरा शब्द सुणो, तो आपणे मनो खे जठर नि करो।”
8 Denn hätte Josua sie zur Ruhe gebracht, so würde nicht hernach von einem anderen Tage gesprochen.
जे यहोशू इस्राएलिया खे परमेशरो रे वादे रे मुताबिक आरामो री जगा रे प्रवेश कराई लंदा तो तिजी ते बाद दूजे दिनो री चर्चा नि ऊँदी।
9 Also bleibt dem Volke Gottes noch eine Sabbatruhe vorbehalten;
इजी री खातर जाणी लो कि परमेशरो रे लोका खे एबे बी सातुए दिनो रा आराम बाकि ए।
10 denn wer in seine Ruhe eingegangen ist, der ruht auch selbst von seinen Werken, gleichwie Gott von den seinigen.
कऊँकि जिने तेसरे आरामो रे प्रवेश करी राखेया तिने बी परमेशरो जेड़े आपणे काम पूरे करी की आराम करी राखेया।
11 So wollen wir uns denn befleißigen, in jene Ruhe einzugehen, damit nicht jemand als gleiches Beispiel des Unglaubens zu Fall komme.
इजी री खातर आसे तेस आरामो री जगा रे आऊणे री कोशिश करिए, एड़ा नि ओ कि कोई जणा तिना जेड़ी आज्ञा ना मानी की रुड़ी जाओ।
12 Denn das Wort Gottes ist lebendig und wirksam und schärfer als jedes zweischneidige Schwert, und es dringt durch, bis es scheidet Seele und Geist, auch Mark und Bein, und ist ein Richter der Gedanken und Gesinnungen des Herzens;
कऊँकि परमेशरो रा वचन जिऊँदा और प्रबल ए, से केसी दोधारी तलवारी ते बी बऊत पईना ए। से आत्मा और प्राण, गाठ-गाठ और गूद्दे-गूद्दे खे लग करी की वार-पार छेदोआ। से मनो री इच्छा और सोचा खे परखोआ।
13 und keine Kreatur ist vor ihm unsichtbar, es ist aber alles bloß und aufgedeckt vor den Augen dessen, welchem wir Rechenschaft zu geben haben.
और दुनिया री कोई बी चीज परमेशरो ते छिपी री निए। तेसरी आखी सामणे सब चीजा खुलिया और प्रकट ए। तेसखे ई आसा लेखा देणा पड़ना।
14 Da wir nun einen großen Hohenpriester haben, der die Himmel durchschritten hat, Jesus, den Sohn Gottes, so lasset uns festhalten an dem Bekenntnis!
तेबे जेबे आसा रा इतणा बड़ा प्रदान पुरोईत ए, जो स्वर्गो रिये ऊई की गया, मतलब परमेशरो रा पुत्र प्रभु यीशु; तो आओ आसे आपणे विश्वासो रे अंगीकारो खे मजबूतिया साथे पकड़ी की राखूँए।
15 Denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der kein Mitleid haben könnte mit unsren Schwachheiten, sondern der in allem gleich [wie wir] versucht worden ist, doch ohne Sünde.
कऊँकि आसा रा प्रदान पुरोईत एड़ा निए, जो म्हारी कमजोरिया रे आसा साथे दु: खी नि ऊई सको, बल्कि से सबी गल्ला रे आसा जेड़ा परखेया, तेबे बी पापी नि निकल़ेया।
16 So lasset uns nun mit Freimütigkeit hinzutreten zum Thron der Gnade, damit wir Barmherzigkeit erlangen und Gnade finden zu rechtzeitiger Hilfe!
इजी री खातर आओ, आसे इम्मत बानी की परमेशरो रे नेड़े चलूँए, जो कृपा ते परी रा। तेबे परमेशरो आसा पाँदे दया और कृपा दखाणी और जो जरूरता रे बखते म्हारी मताद करो।