< Hebraeer 3 >
1 Daher, ihr heiligen Brüder, Genossen einer himmlischen Berufung, betrachtet den Apostel und Hohenpriester unsres Bekenntnisses, Jesus,
Therefore, holy brothers, you share in a heavenly calling. Think about Jesus, the apostle and high priest of our confession.
2 welcher treu ist dem, der ihn gemacht hat, wie auch Mose, in seinem ganzen Hause.
He was faithful to God, who appointed him, just as Moses was also faithful in God's house.
3 Denn dieser ist größerer Ehre wertgeachtet worden als Mose, wie ja doch der, welcher ein Haus bereitet hat, mehr Ehre verdient als das Haus selbst.
For Jesus has been considered worthy of greater glory than Moses, because the one who builds a house has more honor than the house itself.
4 Denn jedes Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, ist Gott.
For every house is built by someone, but the one who built everything is God.
5 Auch Mose zwar ist treu gewesen in seinem ganzen Hause als Diener, zum Zeugnis dessen, was gesagt werden sollte,
For Moses was faithful as a servant in God's entire house, bearing witness about the things that were to be spoken of in the future.
6 Christus aber als Sohn über sein eigenes Haus; sein Haus sind wir, wenn wir die Freimütigkeit und den Ruhm der Hoffnung bis zum Ende fest behalten.
But Christ is faithful as a Son who is in charge of God's house. We are his house if we hold fast to our courage and the hope of which we boast.
7 Darum, wie der heilige Geist spricht: «Heute, wenn ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht,
Therefore, it is just as the Holy Spirit says: “Today, if you hear his voice
8 wie in der Verbitterung am Tage der Versuchung in der Wüste, da mich eure Väter versuchten;
do not harden your hearts as in the rebellion, in the time of testing in the wilderness.
9 sie prüften mich und sahen meine Werke vierzig Jahre lang.
This was when your ancestors rebelled by testing me, and when, during forty years, they saw my deeds.
10 Darum ward ich entrüstet über dieses Geschlecht und sprach: Immerdar irren sie mit ihrem Herzen!
Therefore I was displeased with that generation. I said, 'They have always gone astray in their hearts. They have not known my ways.'
11 Sie aber erkannten meine Wege nicht, so daß ich schwur in meinem Zorn: Sie sollen nicht eingehen in meine Ruhe!»
It is just as I swore in my anger: 'They will never enter my rest.'”
12 Sehet zu, ihr Brüder, daß nicht jemand von euch ein böses, ungläubiges Herz habe, im Abfall begriffen von dem lebendigen Gott;
Be careful, brothers, so that among you there will not be anyone with an evil heart of unbelief, a heart that turns away from the living God.
13 sondern ermahnet einander jeden Tag, solange es «heute» heißt, damit nicht jemand unter euch verstockt werde durch Betrug der Sünde!
Instead, encourage one another daily, as long as it is called “today,” so that no one among you will be hardened by the deceitfulness of sin.
14 Denn wir sind Christi Genossen geworden, wenn wir die anfängliche Zuversicht bis ans Ende festbehalten,
For we have become partners of Christ if we firmly hold to our confidence in him from the beginning to the end.
15 solange gesagt wird: «Heute, wenn ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht, wie in der Verbitterung.»
About this it has been said, “Today, if you hear his voice, do not harden your hearts, as in the rebellion.”
16 Welche wurden denn verbittert, als sie es hörten? Waren es denn nicht alle, die unter Mose aus Ägypten ausgezogen waren?
Who was it who heard God and rebelled? Was it not all those who came out of Egypt through Moses?
17 Welchen zürnte er aber vierzig Jahre lang? Waren es nicht die, welche gesündigt hatten, deren Leiber in der Wüste fielen?
With whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness?
18 Welchen schwur er aber, daß sie nicht in seine Ruhe eingehen sollten, als nur denen, die ungehorsam gewesen waren?
To whom did he swear that they would not enter his rest, if it was not to those who disobeyed him?
19 Und wir sehen, daß sie nicht eingehen konnten wegen des Unglaubens.
We see that they were not able to enter his rest because of unbelief.