< Hebraeer 13 >

1 Die Bruderliebe soll bleiben!
May love for each other as brothers and sisters always continue!
2 Gastfrei zu sein vergesset nicht; denn dadurch haben etliche ohne ihr Wissen Engel beherbergt.
Don't forget to show love for strangers too, because by doing so some have welcomed angels without knowing it.
3 Gedenket der Gefangenen als Mitgefangene und derer, die Ungemach leiden, als solche, die selbst auch noch im Leibe leben.
Remember those who are locked up in prison as if you were imprisoned with them. Remember those who are mistreated as if you were physically suffering with them.
4 Die Ehe ist von allen in Ehren zu halten und das Ehebett unbefleckt; denn Hurer und Ehebrecher wird Gott richten!
Everyone should honor marriage. Husbands and wives should be faithful to each other. God will judge adulterers.
5 Der Wandel sei ohne Geiz! Begnüget euch mit dem Vorhandenen! Denn er selbst hat gesagt: «Ich will dich nicht verlassen noch versäumen!»
Don't love money; be content with what you have. God himself has said, “I'll never let you down; I'll never give up on you.”
6 Also daß wir getrost sagen mögen: «Der Herr ist mein Helfer; ich fürchte mich nicht! Was können Menschen mir tun?»
That's why we can confidently say, “The Lord is the one who helps me, so I won't be afraid. What can anyone do to me?”
7 Gedenket eurer Führer, die euch das Wort Gottes gesagt haben; schauet das Ende ihres Wandels an und ahmet ihren Glauben nach!
Remember your leaders who explained God's word to you. Look again at the results of their lives, and imitate their trust in God.
8 Jesus Christus ist gestern und heute und derselbe auch in Ewigkeit! (aiōn g165)
Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. (aiōn g165)
9 Lasset euch nicht von mancherlei und fremden Lehren umhertreiben; denn es ist gut, daß das Herz durch Gnade befestigt werde, nicht durch Speisen, mit welchen sich abzugeben noch niemand Nutzen gebracht hat.
Don't get distracted by different kinds of strange teachings. It's good for the mind to be convinced by grace, not by laws concerning what we eat. Those who followed such laws didn't gain anything.
10 Es gibt einen Altar, von welchem die Diener der Stiftshütte nicht essen dürfen.
We have an altar that those priests of the Tabernacle have no right to eat from.
11 Denn von den Tieren, deren Blut für die Sünde durch den Hohenpriester ins Allerheiligste getragen wird, werden die Leiber außerhalb des Lagers verbrannt.
The carcasses of the animals, whose blood is carried by the high priest into the most holy place as an offering for sin, are burned outside the camp.
12 Darum hat auch Jesus, um das Volk durch sein eigenes Blut zu heiligen, außerhalb des Tores gelitten.
In the same way Jesus also died outside the city gate so that he could make God's people holy through his own blood.
13 So lasset uns nun zu ihm hinausgehen, außerhalb des Lagers, und seine Schmach tragen!
So let us go out to him, outside the camp, experiencing and sharing in his shame.
14 Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern suchen die zukünftige.
For we don't have a permanent city to live in here, we're looking for the home that is still to come.
15 Durch ihn lasset uns nun Gott allezeit ein Opfer des Lobes darbringen, das ist die «Frucht der Lippen», die seinen Namen bekennen!
So let us through Jesus always offer a sacrifice of praise to God—this means speaking well of God, declaring his character.
16 Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn solche Opfer gefallen Gott wohl!
And don't forget to do what is good, and to share with others what you have, for God is pleased when you make such sacrifices.
17 Gehorchet euren Führern und folget ihnen; denn sie wachen über eure Seelen als solche, die Rechenschaft ablegen sollen, damit sie das mit Freuden tun mögen und nicht mit Seufzen; denn das wäre euch zum Schaden!
Follow your leaders, and do what they tell you, for they are watching out for you and are accountable. Act in such a way that they can do this happily—and not with sadness, for that wouldn't help you!
18 Betet für uns! Denn wir sind überzeugt, ein gutes Gewissen zu haben, da wir uns allenthalben eines anständigen Lebenswandels befleißigen.
Please pray for us. We're convinced we have acted in good conscience, always wanting to do what's good and right in every situation.
19 Um so mehr aber ermahne ich euch, solches zu tun, damit ich euch desto bälder wiedergeschenkt werde.
I really want you to pray hard so that I can come back to see you soon.
20 Der Gott des Friedens aber, der den großen Hirten der Schafe von den Toten ausgeführt hat, mit dem Blut eines ewigen Bundes, unsren Herrn Jesus, (aiōnios g166)
Now may the God of peace who raised our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, from the dead, with the blood of an eternal agreement— (aiōnios g166)
21 der rüste euch mit allem Guten aus, seinen Willen zu tun, indem er selbst in euch schafft, was vor ihm wohlgefällig ist, durch Jesus Christus. Ihm sei die Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
may he provide you with all that is good so you can do his will. May he work in us, doing everything that pleases him, through Jesus Christ—glory to him forever and ever. Amen. (aiōn g165)
22 Ich ermahne euch aber, ihr Brüder, nehmet das Wort der Ermahnung an! Denn ich habe euch mit kurzen Worten geschrieben.
I want to encourage you, brothers and sisters, to pay attention to what I've written to you in this short letter.
23 Wisset, daß unser Bruder Timotheus freigelassen worden ist; wenn er bald kommt, will ich euch mit ihm besuchen.
You should know that Timothy has been set free. If he gets here soon, I will come with him to see you.
24 Grüßet alle eure Führer und alle Heiligen! Es grüßen euch die von Italien!
Give my greetings to all your leaders, and to all the believers there. The believers here in Italy send their greetings.
25 Die Gnade sei mit euch allen!
May God's grace be with all of you. Amen.

< Hebraeer 13 >