< Hebraeer 10 >
1 Denn weil das Gesetz nur einen Schatten der zukünftigen Güter hat, nicht das Ebenbild der Dinge selbst, so kann es auch mit den gleichen alljährlichen Opfern, welche man immer wieder darbringt, die Hinzutretenden niemals vollkommen machen!
For the law is only a shadow of the good things to come, not the real forms of those things themselves. Those who approach God can never be made perfect by the same sacrifices that the priests continually bring year after year.
2 Hätte man sonst nicht aufgehört, Opfer darzubringen, wenn die, welche den Gottesdienst verrichten, einmal gereinigt, kein Bewußtsein von Sünden mehr gehabt hätten?
Otherwise, would the sacrifices not have ceased to be offered? For the worshipers would have been cleansed one time and would no longer have any consciousness of sin.
3 Statt dessen erfolgt durch dieselben nur alle Jahre eine Erinnerung an die Sünden.
But with those sacrifices there is a reminder of sins year after year.
4 Denn unmöglich kann Blut von Ochsen und Böcken Sünden wegnehmen!
For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
5 Darum spricht er bei seinem Eintritt in die Welt: «Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; einen Leib aber hast du mir zubereitet.
When Christ came into the world, he said, “Sacrifices and offerings you did not desire, but a body you have prepared for me;
6 Brandopfer und Sündopfer gefallen dir nicht.
with burnt offerings and sin offerings you did not take pleasure.
7 Da sprach ich: Siehe, ich komme (in der Buchrolle steht von mir geschrieben), daß ich tue, o Gott, deinen Willen.»
Then I said, 'See, here I am— as it is written about me in the scroll— to do your will.'”
8 Indem er oben sagt: «Opfer und Gaben, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt, sie gefallen dir auch nicht» (die nach dem Gesetz dargebracht werden),
First he said, “It was neither sacrifices, nor offerings, nor whole burnt offerings, nor sacrifices for sin that you desired. Nor did you take pleasure in them.” These are sacrifices that are offered according to the law.
9 und dann fortfährt: «Siehe, ich komme, zu tun deinen Willen», hebt er das erstere auf, um das andere einzusetzen.
Then he said, “See, here I am to do your will.” He takes away the first practice in order to establish the second practice.
10 In diesem Willen sind wir geheiligt durch die Aufopferung des Leibes Jesu Christi ein für allemal.
By that will, we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 Und jeder Priester steht da und verrichtet täglich den Gottesdienst und bringt öfters dieselben Opfer dar, welche doch niemals Sünden wegnehmen können;
Day after day every priest stands and performs his service to God. He offers the same sacrifices again and again—sacrifices that can never take away sins.
12 dieser aber hat sich, nachdem er ein einziges Opfer für die Sünden dargebracht hat, für immer zur Rechten Gottes gesetzt
But when Christ offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God.
13 und wartet hinfort, bis alle seine Feinde als Schemel seiner Füße hingelegt werden;
He is waiting until his enemies are made a stool for his feet.
14 denn mit einem einzigen Opfer hat er die, welche geheiligt werden, für immer vollendet.
For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
15 Das bezeugt uns aber auch der heilige Geist;
The Holy Spirit also testifies to us. First he said,
16 denn, nachdem gesagt worden ist: «Das ist der Bund, den ich mit ihnen schließen will nach diesen Tagen», spricht der Herr: «Ich will meine Gesetze in ihre Herzen geben und sie in ihre Sinne schreiben,
“This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord. I will put my laws in their hearts, and I will write them on their minds.
17 und ihrer Sünden und ihrer Ungerechtigkeiten will ich nicht mehr gedenken.»
Their sins and lawless deeds I will remember no longer.”
18 Wo aber Vergebung für diese ist, da ist kein Opfer mehr für Sünde.
Now where there is forgiveness for these, there is no longer any sacrifice for sin.
19 Da wir nun, ihr Brüder, kraft des Blutes Jesu Freimütigkeit haben zum Eingang in das Heiligtum,
Therefore, brothers, we have confidence to enter into the most holy place by the blood of Jesus.
20 welchen er uns eingeweiht hat als neuen und lebendigen Weg durch den Vorhang hindurch, das heißt, durch sein Fleisch,
That is the new and living way that he has opened for us through the curtain, that is, by means of his flesh.
21 und einen [so] großen Priester über das Haus Gottes haben,
Because we have a great priest over the house of God,
22 so lasset uns hinzutreten mit wahrhaftigem Herzen, in voller Glaubenszuversicht, durch Besprengung der Herzen los vom bösen Gewissen und gewaschen am Leibe mit reinem Wasser.
let us approach with true hearts in the full assurance of faith, having our hearts sprinkled clean from an evil conscience and having our bodies washed with pure water.
23 Lasset uns festhalten am Bekenntnis der Hoffnung, ohne zu wanken (denn er ist treu, der die Verheißung gegeben hat);
Let us also hold tightly to the confession of our hope without wavering, because God, who has promised, is faithful.
24 und lasset uns aufeinander achten, uns gegenseitig anzuspornen zur Liebe und zu guten Werken,
Let us consider how to motivate one another to love and good deeds.
25 indem wir unsere eigene Versammlung nicht verlassen, wie etliche zu tun pflegen, sondern einander ermahnen, und das um so viel mehr, als ihr den Tag herannahen sehet!
Let us not stop meeting together, as some have done. Instead, encourage one another more and more, and all the more as you see the day coming closer.
26 Denn wenn wir freiwillig sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, so bleibt für Sünden kein Opfer mehr übrig,
For if we deliberately go on sinning after we have received the knowledge of the truth, a sacrifice for sins no longer exists.
27 sondern ein schreckliches Erwarten des Gerichts und Feuereifers, der die Widerspenstigen verzehren wird.
Instead, there is only a certain fearful expectation of judgment, and a fury of fire that will consume God's enemies.
28 Wenn jemand das Gesetz Moses mißachtet, muß er ohne Barmherzigkeit auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen hin sterben,
Anyone who has rejected the law of Moses dies without mercy at the testimony of two or three witnesses.
29 wieviel ärgerer Strafe, meinet ihr, wird derjenige schuldig erachtet werden, der den Sohn Gottes mit Füßen getreten und das Blut des Bundes, durch welches er geheiligt wurde, für gemein geachtet und den Geist der Gnade geschmäht hat?
How much worse punishment do you think one deserves who has trampled underfoot the Son of God, who treated the blood of the covenant as unholy—the blood by which he was sanctified—and insulted the Spirit of grace?
30 Denn wir kennen den, der da sagt: «Die Rache ist mein; ich will vergelten!» und wiederum: «Der Herr wird sein Volk richten».
For we know the one who said, “Vengeance belongs to me; I will pay back.” And again, “The Lord will judge his people.”
31 Schrecklich ist es, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen!
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God!
32 Gedenket aber der früheren Tage, in welchen ihr nach eurer Erleuchtung unter Leiden viel Kampf erduldet habt,
But remember the former days, after you were enlightened, how you endured a great struggle in suffering.
33 da ihr teils selbst Schmähungen und Drangsalen öffentlich preisgegeben waret, teils mit denen Gemeinschaft hattet, welche so behandelt wurden;
You were exposed to public ridicule by insults and persecution, and you were sharing with those who went through such suffering.
34 denn ihr habt den Gefangenen Teilnahme bewiesen und den Raub eurer Güter mit Freuden hingenommen, in der Erkenntnis, daß ihr selbst ein besseres und bleibendes Gut besitzet.
For you had compassion on those who were prisoners, and you accepted with joy the seizure of your possessions. You knew that you yourselves had a better and everlasting possession.
35 So werfet nun eure Freimütigkeit nicht weg, welche eine große Belohnung hat!
So do not throw away your confidence, which has a great reward.
36 Denn Ausdauer tut euch not, damit ihr nach Erfüllung des göttlichen Willens die Verheißung erlanget.
For you need patience, so that you may receive what God has promised, after you have done his will.
37 Denn noch eine kleine, ganz kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll und nicht verziehen.
“For in a very little while, the one who is coming will indeed come and not delay.
38 «Mein Gerechter aber wird aus Glauben leben; zieht er sich aber aus Feigheit zurück, so wird meine Seele kein Wohlgefallen an ihm haben.»
My righteous one will live by faith. If he shrinks back, I will not be pleased with him.”
39 Wir aber sind nicht von denen, die feige zurückweichen zum Verderben, sondern die da glauben zur Rettung der Seele.
But we are not any of those who turn back to destruction. Instead, we are some of those who have faith for keeping our soul.