< 1 Mose 7 >
1 Und der HERR sprach zu Noah: Geh in die Arche, du und dein ganzes Haus! Denn dich habe ich gerecht ersehen unter diesem Geschlecht.
And Jehovah said to Noah, Come, thou and all thy house into the ark, for I have seen thee righteous before me in this generation.
2 Nimm von allem reinen Vieh zu dir je sieben und sieben, das Männchen und sein Weibchen; von dem unreinen Vieh aber je ein Paar, das Männchen und sein Weibchen;
Of every clean beast thou shall take to thee by sevens, the male and his female. And of the beasts that are not clean two, the male and his female.
3 auch von den Vögeln des Himmels je sieben und sieben, Männchen und Weibchen, um auf dem ganzen Erdboden Samen am Leben zu erhalten.
Also of the birds of the heavens by sevens, male and female, to keep seed alive upon the face of all the earth.
4 Denn es sind nur noch sieben Tage, so will ich auf Erden regnen lassen vierzig Tage lang und alles Bestehende von dem Erdboden vertilgen.
For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights, and every living thing that I have made I will destroy from off the face of the ground.
5 Und Noah machte alles, wie ihm der HERR gebot.
And Noah did according to all that Jehovah commanded him.
6 Und Noah war sechshundert Jahre alt, da die Wasser der Sündflut auf die Erde kamen.
And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
7 Er ging aber samt seinen Söhnen, seinem Weib und seiner Söhne Weibern in die Arche vor dem Gewässer der Sündflut.
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
8 Von dem reinen Vieh und von dem Vieh, das nicht rein war, und von den Vögeln und von allem, was auf der Erde kriecht,
Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of birds, and of everything that creeps upon the ground,
9 gingen paarweise in die Arche, Männchen und Weibchen, wie Gott dem Noah geboten hatte.
there went in two by two to Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
10 Und es begab sich nach den sieben Tagen, daß die Wasser der Sündflut auf die Erde kamen.
And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
11 Im sechshundertsten Lebensjahre Noahs, am siebzehnten Tage des zweiten Monats, an dem Tage brachen alle Quellen der großen Tiefe auf, und die Fenster des Himmels öffneten sich.
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.
12 Und es regnete auf die Erde vierzig Tage und vierzig Nächte lang.
And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
13 An ebendemselben Tage war Noah in die Arche gegangen mit Sem, Ham und Japhet, seinen Söhnen, und seinem Weibe und den drei Weibern seiner Söhne;
In the selfsame day Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ark,
14 sie und alle Arten der Tiere und des Viehs und allerlei Kriechendes, was auf Erden kriecht, von jeglicher Art, auch aller Art Geflügel, Vögel und Federvieh;
they, and every beast according to its kind, and all the cattle according to their kind, and every creeping thing that creeps upon the earth according to its kind, and every bird according to its kind, every bird of every sort.
15 die kamen zu Noah in die Arche, je zwei und zwei, von allem Fleisch, das lebendigen Odem in sich hatte.
And they went in to Noah into the ark, two by two of all flesh in which is the breath of life.
16 Und die hineingingen, Männchen und Weibchen von allem Fleisch, kamen herbei, wie Gott ihm geboten hatte; und der HERR schloß hinter ihm zu.
And those that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him. And Jehovah shut him in.
17 Da sich aber die Sündflut vierzig Tage auf die Erde ergoß, wuchsen die Wasser und hoben die Arche, daß sie über der Erde schwebte.
And the flood was forty days upon the earth. And the waters increased, and bore up the ark, and it was lifted up above the earth.
18 Und die Wasser wurden so groß und nahmen so sehr zu, daß die Arche auf dem Wasserspiegel dahinfuhr.
And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth, and the ark went upon the face of the waters.
19 Ja, das Gewässer nahm so sehr überhand, daß alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden;
And the waters prevailed exceedingly upon the earth, and all the high mountains that were under the whole heaven were covered,
20 fünfzehn Ellen höher stieg das Wasser, nachdem die Berge schon zugedeckt waren.
fifteen cubits upward. The waters prevailed, and the mountains were covered.
21 Da ging alles Fleisch zugrunde, das auf Erden sich bewegte, Vögel, Vieh und wilde Tiere und alles, was sich auf Erden regte, samt allen Menschen;
And all flesh died that moved upon the earth, from birds, to cattle, to beasts, and every creeping thing that creeps upon the earth, and every man.
22 und es starb alles, was auf dem trockenen Lande einen lebendigen Odem in der Nase hatte.
All in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.
23 Er vertilgte alles Bestehende auf dem Erdboden, vom Menschen an bis auf das Vieh, bis auf das Kriechende und bis auf die Vögel des Himmels; es ward alles von der Erde vertilgt; nur Noah blieb übrig und was mit ihm in der Arche war.
And every living thing was destroyed that was upon the face of the ground, from man, to cattle, to creeping things, and birds of the heavens, and they were destroyed from the earth. And only Noah was left, and those who were with him in the ark.
24 Und das Wasser blieb hoch über der Erde, hundertundfünfzig Tage lang.
And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.